Примеры употребления "empfangen" в немецком

<>
ansonsten hätten wir bereits Radiowellen empfangen. в противном случае, мы бы имели возможность услышать радиоволны.
Wir könnten es wahrscheinlich empfangen, falls wir einstimmen können." Возможно мы могли бы услышать его, если нам получится найти волну."
Doch der König weigerte sich, die schiitische Delegation zu empfangen. Но правитель отказался встретиться с делегацией шиитов.
Es heißt, dass alle, die in diesem Fluss baden, Gottes Segen empfangen. Считается, что на всех, кто заходит в эту "купель", снисходит Божья благодать.
Wenn Sie ein Wort sagen, ist es wichtig, dass das Wort richtig empfangen wird. Когда вы произносите слово, вам важно, чтобы это слово было верно понято.
Normalerweise werden visuelle Signale über die Augäpfel empfangen und gehen in die visuellen Bereiche des Hirns. В норме, зрительные сигналы поступают в глазные яблоки, и идут в зрительные области в мозге.
Leider sind viele der Nachrichtensender, die über diese Schüsseln empfangen werden, dem Westen gegenüber feindlich eingestellt. К сожалению, многие каналы новостей, транслируемые через эти тарелки, враждебны Западу.
Als ich ankam wurde ich vom FBI empfangen, in einen kleinen Raum geführt und alles mögliche gefragt. И по дороге обратно я был остановлен агентом ФБР и сопровожден в маленькую комнату, где мне задавали всевозможные вопросы -
Ein Schlafzimmer, ein Ort, wo Menschen intim miteinander werden, wo das Leben selbst empfangen wird, wurde zum Schlachtfeld. Спальня, место где люди разделяют близость, где зарождается жизнь, стало местом битвы.
Denn wir entdeckten, dass es die Menschen kümmert, und die Menschen wollen informiert sein - sie empfangen den Stream durch unser Internet. Так как мы поняли, что людям важно, и что люди хотят узнать, они следят за нами по интеренету.
Um unsere Kunden und Lieferanten noch besser empfangen zu können, eröffnen wir ein neues Büro mit modernster technischer Ausstattung und ruhigen Besprechungsräumen Для улучшения обслуживания наших клиентов и поставщиков мы открываем новое бюро, оборудованное новейшей техникой и удобными помещениями для переговоров
Und nach ein paar Stunden empfangen sie tatsächlich das Signal,, weil die Sowjets Sputnik so gebaut hatten, dass man sie leicht aufspüren konnte. И через пару часов они начали улавливать сигнал, потому что в Советском Союзе сделали спутник очень легко обнаружимым.
Die Menschen scheinen die Sprache nicht empfangen zu haben, um die Gedanken zu verbergen, sondern um zu verbergen, dass sie keine Gedanken haben. Кажется, люди восприняли язык не для того, чтобы скрывать свои мысли, а для того, чтобы скрыть, что у них нет мыслей.
Wer der britischen Konservativen Partei, der deutschen CDU oder den Demokraten in den USA beitreten möchte, kann das problemlos tun - er wird mit offenen Armen empfangen. Если вы хотите присоединиться к консервативной партии Великобритании, или немецким христианским демократам, или демократической партии Америки, вы легко можете это сделать, и они будут приветствовать вас с распростертыми объятиями.
Inzwischen unterzeichneten China und Indien in Süd-Asien, nachdem der indische Ministerpräsident Vajpayee in Peking empfangen worden war, eine gemeinsame Grundsatzerklärung über gegenseitige Beziehungen und umfassende Zusammenarbeit. Тем временем, после визита премьер-министра Индии Ваджпаи в Пекин, Китай и Индия подписали "Декларацию о принципах двусторонних отношений между Китаем и Индией и всестороннем сотрудничестве".
Aber diese Apps sind wie kleine digitale Erinnerungen, dass wir nicht nur Konsumenten sind, und wir nicht nur Konsumenten der Regierung sind, die Steuern bezahlen und Leistungen empfangen. Но эти приложения - маленькие цифровые напоминания, что мы не просто потребители, не просто потребители правительства, платящие налоги за услуги.
Nur unglaubliche Überheblichkeit und Naivität konnten die Machthaber der USA (und Großbritanniens) dazu bringen, zu glauben, dass die westlichen Truppen als Befreier empfangen würden, und nicht als Besatzer. Только невероятное высокомерие и наивность могли заставить руководителей США (и Великобритании) поверить в то, что западные войска будут приветствовать как освободителей, а не оккупантов.
Die wichtigsten Kabel- und Satellitenunternehmen weigern sich, ihn anzubieten - so dass er trotz großer Nachfrage nur in der Hauptstadt Washington und in Teilen von Ohio und Vermont empfangen werden kann. Основные кабельные и спутниковые компании страны отказываются его транслировать - оставляя его только для зрителей США в Вашингтоне, округе Колумбия, а также некоторых частях Огайо и Вермонта - несмотря на огромный общественный спрос.
Die Türkei, die mehr Angst vor den regionalen Auswirkungen eines nuklearen Irans hat als vor der direkten Bedrohung, die von ihm ausginge, ist sogar so weit gegangen, einen Besuch des iranischen Präsidenten Mahmud Ahmadinedschad im letzten August zu empfangen. Турция, более опасающаяся регионального резонанса вследствие возможной реализации ядерной программы Ирана, чем какой-либо прямой угрозы, которую он может создать, пошла даже на организацию официального визита иранского президента Махмуда Ахмадинеджада в августе прошлого года.
Zugleich aber nahmen die türkischen Erwartungen hinsichtlich eines Beitritts zur EU immer konkretere Formen an, nachdem man kein definitives "Nein" vernommen und eine Reihe von zustimmenden Signalen empfangen hatte, die darauf hindeuteten, dass die Mitgliedschaft eines Tages kommen werde. В то же самое время, в результате отсутствия открытого отказа, а только серии кивков и намеков на то, что однажды вступление в ЕС может стать реальностью, ожидания интеграции в ЕС со стороны Турции становились все более очевидными.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!