Примеры употребления "emotionalen" в немецком

<>
Переводы: все203 эмоциональный187 другие переводы16
Ich legte all meinen emotionalen Ausdruck in mein tanzen. Я выражала все мои эмоции в танце.
Sehen Sie, alles liegt genau im Rahmen dieser grundlegenden, emotionalen Palette, die wir malten. Видите, и она звучит органично в этой общей палитре, которую мы создали.
Er ermöglicht einen intensiven emotionalen Austausch und dient der Absorption der Genauigkeit der gesprochenen Worte. Он позволяет обеспечить интенсивный обмен эмоциями, но служит для поглощения специфики произносимых при этом слов.
Und dann - also jetzt kommen wir zu diesem Song - überbrückt das irgendwie die Kluft zum Emotionalen. И да, здесь мы, наконец, подбираемся к песне - это попытка соединить это с миром эмоций.
Zusätzlich zu seiner Theorien zur "Abstammung der Arten", schrieb Charles Darwin über die Theorie des emotionalen Ausdrucks. Помимо рассуждений об эволюции в "Происхождении видов" Чарльз Дарвин также создал теорию обратной лицевой связи.
Wir können eine Altersanalyse vornehmen, die uns ein Histogramm der emotionalen Verteilung nach Alter auf der Welt liefert. Мы можем сделать возростной анализ, который вернет нам гистограмму возрастного распределения эмоций в мире.
Sie wollen sie zu einem emotionalen Hoch bringen, dass sie Ihnen einen Scheck ausstellen - Geld nach Ihnen werfen. Надо довести эмоции до такого блаженства, что они будут готовы выписать чек прямо на месте, раньше, чем вы уйдёте.
Heutzutage bedient er sich eher der emotionalen Erpressung und Kontrolle als der offenen Diskriminierung oder gar der körperlichen Nötigung. Сегодня он в большей степени основывается на психологическом давлении и контроле, чем на дискриминации и физическом принуждении.
Sie ist ein Geschenk, das sich aus den vernunftbasierten Fähigkeiten und dem vielfältig emotionalen Leben unserer ältesten Vorfahren entwickelt hat. Это богатство, дарованное нам разумом и насыщенной переживаниями жизнью наших самых далеких предков.
Die arabische Welt ist nach 22 emotionalen Tagen, in denen man dort die Bombardierung Gazas im Fernsehen verfolgen konnte, ebenfalls in Bewegung geraten. Мнения арабского мира тоже подверглись трансформации после 22-дневной бомбёжки Газы, которую Израиль транслировал по телевидению.
Es bedeutet in der Lage sein, die eigenen Gedankenströme und emotionalen Vorgänge mit hoher Klarheit, Objektivität und aus der Perspektive einer dritten Person wahrzunehmen. Это значит - способность наблюдать поток наших мыслей и процесс развития эмоций с высокой ясностью, объективностью, с точки зрения третьего лица.
Das liegt daran, dass es eine separate Verbindung zwischen dem Hörzentrum im Gehirn und dem emotionalen Zentrum gibt, die vom Unfall nicht unterbrochen wurde. Причина в том, что есть отдельный проводящий путь из слуховых центров мозга в центры эмоций, и он не был перерезан при травме.
Also, ich persönlich habe überhaupt keinen Zweifel daran, dass das Erfahren von Schönheit, mit ihrer emotionalen Intensität und ihrem Vergnügen, zu unserer entwickelten menschlichen Psyche gehört. Лично я нисколько не сомневаюсь, что ощущение красоты, сопряженное с удовольствием и остротой переживаний, лежит в сфере эволюционного развития
Unsere Regierungen des rechten Flügels sind hilflos im emotionalen Ansprechen der Masse, weil sie viel zu vorsichtig gewesen sind, die populistische Sprache der radikalen Rechte zu benutzen. Из-за того что наши про-правые правительства слишком приличны, чтобы использовать язык радикальных правых, они не способны взывать к массовым эмоциям.
Sie sind vielleicht von einem TED Redner und damit können wir die Konversation während des Jahres am laufen halten und nächstes Jahr wiederkommen, nach der gleichen intellektuellen und emotionalen Reise. Их автором может быть кто нибудь из спикеров на TED, так что мы сможем начать беседы еще в течении года и прийти на следующий год, после того как прошли один и тот же интеллектуальный, емоциональный путь.
Ich höre dich und ich weiß, Du willst, dass ich stark bin, aber jetzt, da werde ich herabgezogen, umzingelt und erstickt von diesen tobenden emotionalen Gewässern, danach sehnend meine Seele zu reinigen, versuchend wieder Boden unter die Füße zu kriegen, weiterzukämpfen und zu gedeihen so, wie du es mich lehrtest. Я слышу тебя и знаю, ты хочешь что бы я была сильной, но сейчас меня засасывает вниз, осажденную, и задыхающуюся в этой бушующей емоциональной стихии, жаждающую очищения души, пытающуюся всплыть еще раз на твердую опору, продолжить борьбу и расцвет, так как учил меня.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!