Примеры употребления "einsturz" в немецком

<>
Völlig zurecht, denn die Übergangsphase im Irak könnte das erste Signal des Einsturzes der ,,arabischen Mauer" sein - jener unsichtbaren Barriere aus Autoritarismus und Unerbittlichkeit, die die Region ebenso isoliert wie seinerzeit die Berliner Mauer Europa teilte. Действительно, переходный период в Ираке может послужить началом падения "арабской стены" - невидимого барьера авторитаризма и замкнутости, также надежно изолирующих этот регион от остального мира, как когда-то Берлинская стена разделяла Европу на две части.
Sie haben beinahe das gesamte Finanzsystem zum Einsturz gebracht. Они практически развалили финансовую систему.
Eine Finanzkrise in Spanien könnte das gesamte Gebäude zum Einsturz bringen. бюджетный кризис в Испании может подкосить всё здание.
Doch dem langsamen, ungeordneten Einsturz der griechischen Volkswirtschaft und Gesellschaft zuzusehen, wäre viel schlimmer. Но наблюдение за медленным беспорядочным взрывом греческой экономики и общества было бы намного хуже.
Letztlich jedoch brachte die durch diese CDOs verursachte Unsicherheit fast das gesamte US-Bankensystem zu Einsturz. В конечном счёте, однако, неуверенность, созданная этими CDO, практически свалила всю американскую банковскую систему.
Sämtliche Mauern, die die Integration dieser Region in eine moderne globale Gemeinschaft behindern, müssen zum Einsturz gebracht werden. Все стены, препятствующие интеграции региона в современное мировое сообщество, должны быть снесены.
Die Berliner Mauer wurde im Jahr 1989 nicht durch Artilleriebeschuss, sondern mit Bulldozern und Hämmern zum Einsturz gebracht. Когда в 1989 году пала Берлинская стена, ее разрушили молотки и бульдозеры, а не артиллерия.
Ebenso wie die Initiatoren eines Ponzi-Schemas schien er besorgt zu sein, dass jeder kleinste Zweifel die gesamte Bewegung zum Einsturz bringen könnte. Он, кажется, был обеспокоен, как руководитель финансовой пирамиды, что любой намек на сомнения мог привести к краху всего движения.
In einem Experiment lernten die Vögel schnell, dass sie mit Steinen ein Gerüst zum Einsturz bringen müssen, um so an eine Mottenlarve zu gelangen. В одном эксперименте птицы быстро поняли, что надо постучать по дощечке, чтобы добыть личинку моли.
Eine systemimmanente Anfälligkeit war für erhöhte Gefährdung durch politische Schocks verantwortlich und Streitigkeiten über eine mitteleuropäische Zollunion und Reparationszahlungen reichten, um das Kartenhaus zum Einsturz zu bringen. Присущая им уязвимость привела к усиленной незащищенности от политических потрясений, поэтому даже споров по поводу таможенного союза центральной Европы и обсуждения военных репараций стало достаточно для разрушения карточного домика.
Aber als Michail Gorbatschow sich weigerte, die Niederschlagung der deutschen Proteste zu unterstützen, brachte der überwältigende öffentliche Protest und die Stümperei der Regierung die Berliner Mauer zum Einsturz. Однако, когда Михаил Горбачев отказался поддержать жестокое подавление выступлений в Германии, комбинация всепоглощающего публичного протеста и неуклюжие действия правительства привела к разрушению Берлинской стены.
Ob es in nächster Zukunft einen größeren Einsturz einer Schrägseilbrücke geben wird - oder erst um das Jahr 2030 - wird höchstwahrscheinlich nicht so sehr von Computeranalysen abhängen, als davon, ob Ingenieure sich an die Vergangenheit erinnern und entschlossen sind, sie nicht noch einmal zu erleben. Произойдет ли серьезное разрушение подвесного канатного моста скоро - или около 2030 года - будет зависеть, вероятнее всего, не столько от компьютерного анализа, сколько от того, как хорошо проектировщик знает историю таких ошибок и насколько он не намерен повторять их.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!