Примеры употребления "einnahme" в немецком

<>
Langsameres Wachstum bedeutet weniger Steuereinnahmen und eine schnellere Abwärtsspirale. Замедление роста означает уменьшение доходов, а также более быструю нисходящую спираль.
98% der gegenwärtigen Exporteinnahmen im Irak entfallen auf Öl. На нефть приходится около 98% нынешних экспортных поступлений Ирака.
Die Staatseinnahmen sollen bei normalem Wirtschaftswachstum den Staatsausgaben entsprechen. При устойчивом росте экономике доходы правительства устанавливаются таким образом, чтобы сравняться с его расходами.
Tatsächlich ist die Einnahme antioxidativer Präparate in den Industrieländern weit verbreitet. Действительно, потребление антиоксидантных добавок в развитых странах стало широко распространенным явлением.
In Europa gibt es jedoch noch eine weitere Möglichkeit höhere Steuereinnahmen zu erzielen: Но в Европе есть еще один вариант повышения доходов:
Selbst angesichts des Schmuggels verringern höhere Steuern den Konsum und erhöhen die Staatseinnahmen. Даже перед лицом контрабанды более высокие налоги снижают потребление и повышают доход.
Durch illegale Abholzung gehen Entwicklungsländern jährlich Steuereinnahmen in Höhe von $15 Milliarden verloren. Развивающиеся страны теряют 15 миллиардов долларов в год в виде доходов от налогов из-за нелегальной вырубки леса.
Die Pfleger bitten die Mentorinnen, über die Einnahme und die Nebenwirkungen der Medikamente aufzuklären. Медсестры обращаются к матерям-наставницам, чтобы те объясняли, как принимать лекарства, каковы побочные эффекты.
Georgien verfügt nicht über genügend Steuereinnahmen und kann diese Aufgabe allein einfach nicht übernehmen. Грузия просто не может собрать нужное количество налогов.
Aber um ehrlichen Regierungsbeamten und Richtern ein angemessenes Salär zu bezahlen, bedarf es Steuereinnahmen. Но для выплаты зарплат правительственным чиновникам и судьям нужны налоговые сборы.
Solche Regierungen brauchen keinen Kontakt zu ihren Bürgern, kein Parlament und kein System zur Steuereinnahme. Такие правительства не нуждаются ни в контракте со своими гражданами, ни в парламенте, ни в системе сбора налогов.
Zwischen der Einnahme von Paracetamol und dem Risiko schwerer Asthma-Symptome registrierte man ähnliche Zusammenhänge. Аналогичные зависимости наблюдались и между использованием парацетамола и риском тяжёлых астматических симптомов.
Die Staatsausgaben übertrafen die föderalen Einnahmen, trotz der nach 1970 rapide steigenden Deviseneinnahmen aus Ölexporten. Правительственные расходы превысили федеральный доход, несмотря на быстро растущий валютный доход от нефтяного экспорта после 1970 года.
Infolgedessen erhöhten sich die inflationsbereinigten Steuereinnahmen von 1995 bis 2007 auf das 5,7-fache. В результате с 1995 года по 2007 год денежные доходы правительства с поправкой на инфляцию выросли в 5,7 раз.
Dank großer, vor seinen Küsten gelegener und gut erschließbarer Erdgasfelder erwirtschaftet Burma inzwischen hohe Deviseneinnahmen. Благодаря крупным месторождениям извлекаемого природного газа, расположенным за границей, Бирма теперь зарабатывает существенную прибыль в иностранной валюте.
Einkommensausfälle würden die Steuereinnahmen des Staates reduzieren, wodurch wiederum Arbeitsplätze im öffentlichen Sektor verloren gingen. Потерянная прибыль приведет к снижению доходов от налогов, результатом чего станет сокращение занятости в государственном секторе.
Amerikas schwerwiegendstes Haushaltsproblem ist das kurz- und mittelfristige Defizit aus der Differenz zwischen Steuereinnahmen und Staatsausgaben. Самой крупной фискальной проблемой Америки является кратко- и среднесрочный дефицит между доходами от налогов и государственными расходами.
Und da sich auch die Steuereinnahmen nicht erholen werden, muss die Lücke durch Sparmaßnahmen überbrückt werden. И поскольку доходы от налогов также не восстановятся, эту пропасть можно преодолеть только при помощи финансовой строгости.
Dies aufgrund höherer Steuereinnahmen, die sich kurzfristig durch höhere Produktionsleistung und langfristig durch rascheres Wachstum ergeben. Это произойдет благодаря более высоким доходам от налогов, получаемым за счет увеличения выпуска продукции в краткосрочный период и ускорения экономического роста в долгосрочный период.
Man hatte den Eindruck, als wäre der IWF zum Verlust seiner Einnahmequellen und seiner Geschäftsgrundlage verurteilt. Казалось, что МВФ вскоре останется без доходов, в добавок к потере своегоraison d'etre (смысла существования).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!