Примеры употребления "einhaltung hygienischer regeln" в немецком

<>
Sie behaupten, die peinlich genaue Einhaltung der Regeln des Konstitutionalismus und das Recht auf ein ordentliches Gerichtsverfahren würden die "Flexibilität" der Regierung bei der Entwicklung neuer Strategien zur Verhinderung von Terroranschlägen beeinträchtigen. Они утверждают, что соблюдение конституционных принципов и надлежащий процесс, если его строго придерживаться, ослабляет "гибкость" государства в разработке мер предотвращения террористических ударов.
Es gibt nichts in der Software, das die Einhaltung der Regeln erzwingt. Поэтому нет никаких программных ограничений, навязывающих правила.
Ebenso wie die Einhaltung von Regeln die Leistung der Mitarbeiter in der Notaufnahme eines Krankenhauses verbessern kann, können die Beachtung von Konstitionalismus und rechtsstaatlichen Vorschriften vor allem in Krisensituationen die Leistung der Exekutivgewalt und der Sicherheitspolitiker verbessern. Точно также, как соблюдение правил может улучшить работу персонала больницы, так и надлежащий процесс и строгое соблюдение конституционных принципов может улучшить, особенно во время кризиса, работу правоохранительных органов и органов национальной безопасности.
Sie wollen die Kosten für die Einhaltung von Markenrechten bis zu dem Punkt erhöhen, an dem die Leute einfach aufhören, so etwas als Möglichkeit für Amateure anzubieten. Они хотят повысить стоимость соответствия нормам авторского права до уровня, когда люди будут вынуждены закрывать бизнес, предлагающий услуги любителям.
Moralische Fähigkeiten werden abgestoßen bei einem übermäßigen Vertrauen auf Regeln die uns Möglichkeiten rauben wie wir improvisieren können und von unseren Improvisationen lernen können. Добродетели ума подрываются тем, что мы излишне полагаемся на правила, лишающие нас возможности импровизировать и учиться на своей импровизации.
Einhaltung des Versanddatums ist unbedingt notwendig Необходимо в обязательном порядке соблюдать дату отправки
Man beginnt mit ein paar sehr einfachen Zutaten und einigen einfachen Regeln, aber man braucht genügend Zutaten, um es kompliziert zu machen. Все начинается с простых ингридиентов и нескольких простых правил, но ингридиентов должно быть достаточно, чтобы получилось что-то сложное.
Die strikte Einhaltung dieser Vorgaben ist unerlässlich Необходимо точное соблюдение этих предписаний
Hat so eine Seite also Regeln? Итак, есть ли у такого сайта правила?
Wir müssen auf Einhaltung unserer Geschäftsbedingungen bestehen Мы должны настаивать на выполнении наших договорных условий
Aber damit wir diese einfangen können, müssen wir uns nicht nur anstrengen, sondern auch nach bestimmten Regeln leben; Но для того, чтобы их понять, мы не только преодолеваем себя, мы живем по определенным правилам.
"Ein Gesetz muss doch seine Gültigkeit haben, und wenn etwas gesetzlich verboten ist, dann kann doch nicht einfach der Regierungsvorsitzende kommen, und das Kontrollamt, dessen Pflicht nun einmal die Kontrolle der Einhaltung des Gesetzes ist, in seiner Tätigkeit behindern", stellt Kala fest. "Закону следует быть каким-либо образом установленным, и, если он что-то запрещает, то и премьер-министр не может противостоять работе учреждений, которым вменяется в обязанность проверять и добиваться выполнения обязательств",- констатирует Кала.
Wie gesagt, es sind nur diese drei einfachen Regeln, und die zur Ausschau nach Räubern. Как я сказал, здесь три простых правила, плюс еще одно о том, что надо остерегаться хищников.
Sie politisiert sich und beansprucht strikte Einhaltung der Scharia, während sich die ihr angegliederten Aktivisten im Kampf gegen die gottlose Zentralregierung einsetzen. Она политизирована и требует строго соблюдения шариата, а ее активисты начали борьбу против нечестивого центрального правительства.
Als sie getrennt wurden, fällten sie Entscheide, welche sie auf verschiedene Wege bezüglich ihrer Regeln führte. Когда они разделились, они сделали выбор, который развёл их очень разными путями согласно их наборам правил.
Ein Gesetz muss doch seine Gültigkeit haben, und wenn etwas gesetzlich verboten ist, dann kann doch nicht einfach der Regierungsvorsitzende kommen, und das Kontrollamt, dessen Pflicht nun einmal die Kontrolle der Einhaltung des Gesetzes ist, in seiner Tätigkeit behindern. Закону следует быть каким-либо образом установленным, и, если он что-то запрещает, то и премьер-министр не может противостоять работе органов, которым вменяется в обязанность проверять и добиваться выполнения обязательств.
Da gibt es ein paar Elemente, die meisten sind soziale Regeln und einige Elemente der Software. Существует несколько элементов, в основном это общественные правила и особенности программного обеспечения.
Die Türkei unternimmt enorme gesetzgeberische Anstrengungen, um Fortschritte im Hinblick auf die Einhaltung der Menschenrechte, die Gedankenfreiheit, die rechtsstaatliche Behandlung von Gefangenen und das Primat der Politik gegenüber dem Militär zu erzielen. Турция подвергла себя обширным законодательным изменениям с целью увеличить и утвердить права человека, свободу мысли, отношение к заключенным и гражданский контроль над вооруженными силами.
Dies sind Leute, die die Regeln und Vorschriften des Systems nicht umgehen möchten, sondern das System ändern möchten und wir sprechen dabei von mehreren Leuten. Это те, кто старается не идти в обход правил и положений системы, но изменить саму систему, и мы знаем несколько таких людей.
Unter Führung von Papua Neuguinea und Costa Rica hat nun eine Gruppe von Entwicklungsländern - eine neue Regenwaldkoalition - einen innovativen Vorschlag gemacht, der nicht nur anbietet, sich zur Einhaltung von Obergrenzen für Treibhausgase zu verpflichten, sondern auch aufzeigt, wie dies auf eine für die Entwicklung dieser Länder förderliche Weise geschehen könnte. Группа развивающихся государств, новая коалиция стран тропического пояса, возглавляемая Папуа - Новой Гвинеей и Коста-Рикой, выступила сейчас с новаторским предложением, предлагая не только подчиниться ограничениям по выбросам парниковых газов, но и демонстрируя, каким образом это можно сделать так, чтобы содействовать развитию этих стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!