Примеры употребления "eingebettet" в немецком

<>
Die Hierarchien werden flacher und in fließende Kontaktnetzwerke eingebettet. Иерархии становятся более горизонтальными, внедрёнными в подвижную систему контактов.
Und Sie alle müssen dies in Ihrem Gehirn eingebettet haben und sich daran ausrichten. И все мы должны внедрить его в свой мозг и организовать свою жизнь соответственно.
Dieses Vertragsnetz - das man in entwickelten Ökonomien oft als Selbstverständlichkeit betrachtet, die schon fast nicht mehr wahrgenommen wird - verkörpert die im Marktsystem eingebetteten formellen und informellen Regeln, die das Verhalten der Individuen und der Gesellschaft gestalten und beschränken. Эта "паутина" контрактов - часто принимаемая как должное в экономике до такой степени, что становится практически невидимой - объединяет официальные и неофициальные правила, внедренные в рыночную систему и определяющие форму и сдерживающие индивидуальное и социальное поведение.
Warum sind wir in soziale Netzwerke eingebettet? Почему мы глубоко связаны социальными сетями?
Die Probleme sind höchst komplex und eingebettet in eine konfliktreiche Geschichte. Спорные вопросы чрезвычайно сложны и уходят корнями в непростую историю.
Es ist wie ein Stück dänische Kultur, eingebettet in die chinesische Kultur. Это как кусочек датской культуры, вкраплённый в китайскую культуру.
In Äthiopien wird die Neugeborenenpflege derzeit in ein neues, kommunales Gesundheitsprogramm eingebettet. В Эфиопии уход за новорожденными включается в новую программу здравоохранения на местном уровне.
Er ist mit einem gehäkelten Netz überzogen, in dem Pilzsporen eingebettet sind. Он покрыт вязанной сеткой, в которую всажены грибные споры.
Jeder Akteur in einer Demokratie ist eingebettet in ein Netzwerk aus Beziehungen. В демократической структуре каждый участник действует в пределах системы взаимосвязей.
Jede ist unvollständig, denn man ist in einem Netzwerk oder in Beziehungen eingebettet. Каждая из них несовершенна оттого, что всё построено на системе взаимосвязей.
Die meisten Gesetzesterminologien sind eingebettet in vorher existierende Rechtssysteme, entweder formell oder informell. Большинство правовых терминов и концептов воплощено в существовавшие ранее правовые системы, формальные и неформальные.
Das sind einige Pollen, eingebettet in einem Baumwollshirt, ähnlich dem, welches ich gerade trage. Вот - пыльца внутри хлопковой ткани рубашки, похожей на ту, что сейчас на мне.
Und ich dachte daran dass synthetische Polymere darin sein werden, Plastik eingebettet in Fels. И я думаю, что в породе будут включения синтетических полимеров, пластика.
Es ist so tief in unsere Psyche eingebettet, dass Brot als ein Lebenssymbol verwendet wird. Это так глубоко укоренилось в нашей психике, что хлеб используется как символ жизни.
Klang platziert uns auch auf der Zeitachse, denn ein Klang hat immer Zeit mit eingebettet. И звук также ориентирует нас во времени, потому что в звуке всегда заключено время.
Und man kann diese quasi enorme Struktur der Menschheit bekommen, in die wir alle eingebettet sind. Таким образом можно получить пространственную структуру человечества, в которую включены мы все.
Er ist in die Gesellschaft anders eingebettet im Vergleich zu der Art, wie es im Westen ist. Оно встроено в общество отличным от западного образом.
Im behüteten, beschützten und überorganisierten Westeuropa ist die hohe Arbeitslosigkeit in ein großzügiges System sozialer Sicherheit eingebettet. В закутаной в кокон, защищенной, зарегулированной Западной Европе высокая безработица видится через призму щедрой системы социального страхования.
Israel, der einst unerbittliche Feind der arabischen Sache, scheint jetzt mitten in diese Verteidigungsstruktur eingebettet zu sein. Израиль, который когда-то был непримиримым врагом решения арабского вопроса, теперь кажется встроенным в эту оборонительную структуру.
Und dass diese Verbindungen tatsächlich unüberschaubar sind, und dass wir alle in diese ausgedehnten gegenseitigen Verbindungen eingebettet sind. Более того, соединения простираются очень далеко, и мы все охвачены этой широкой сетью взаимоотношений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!