Примеры употребления "eindruck" в немецком с переводом "впечатление"

<>
Dieser Eindruck ist kein Zufall. Подобное впечатление не случайно.
Ich will einen guten Eindruck machen. Я хочу произвести хорошее впечатление.
Tom machte auf mich einen guten Eindruck. Том произвёл на меня хорошее впечатление.
Der allgemeine Eindruck lässt viel zu wünschen übrig Общее впечатление оставляет желать лучшего
sie macht auf die Touristen einen großen Eindruck Она производит большое впечатление на туристов.
Und kriegt nicht den Eindruck dies sei sehr subjektiv. И не думайте, что эти впечатления субъективны.
Ich habe den Eindruck, dass ihr einander sehr gut versteht. У меня такое впечатление, что вы очень хорошо понимаете друг друга.
Einen großen Eindruck bekam ich von der Übernachtung im Walde Сильное впечатление у меня осталось от ночёвки в лесу.
Mein erster Eindruck war, dass er ein diplomatischer Politiker ist. Моим первым впечатлением было, что он дипломатичный политик.
Die vom Autor selbst gelesenen Gedichte hinterließen einen großen Eindruck. Стихи, прочитанные самим автором, произвели большое впечатление.
Konzentriert man sich auf ausdrücklich politische Sendungen, verschwindet dieser Eindruck. В действительности, это впечатление исчезает, если сосредоточиться на чисто политическом содержании телевизионных программ.
der Eindruck, dass sich Nachlässigkeit eingestellt hatte, die die Aufpasser einlullte. а также впечатления, что наступила самоуспокоенность, которая убаюкала контролеров.
Ich habe den Eindruck gewonnen, dass er ein absoluter Versager ist. У меня сложилось впечатление, что он абсолютный неудачник.
Der Ausflug hat bei den Kindern einen sehr starken Eindruck hinterlassen. Экскурсия произвела огромное впечатление на ребят.
Dadurch bekommt er den visuellen Eindruck, dass sich sein Phantom-Arm bewegt. Он ведь получит зрительное впечатление, что его фантом двигается, верно?
Der Eindruck einer Generation im Dauerurlaub täuscht noch in einer weiteren Hinsicht. Впечатление "поколения вечного праздника" обманчиво еще и в другом отношении.
Sie hinterließ den Eindruck eines Menschen, der zuhören und einen Dialog führen kann. Она оставила впечатление человека, умеющего слушать и вести диалог.
Man könnte fast den Eindruck gewinnen, dass die Kommission diesen Zeitplan nicht zufällig gewählt hat. Создается впечатление, что Комиссия назначила время не случайно.
Es ist natürlich nicht wahr, aber das ist Eindruck aus dem Medien, das was sie verstehen. Конечно, это не так, но это впечатление, созданное СМИ, а другого у вас нет.
Zudem hinterlässt Europa zu häufig den Eindruck, dass es sich nicht um seine Bürger scheren müsse. Кроме того, в Европе слишком часто создается впечатление, что с ее гражданами можно не считаться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!