Примеры употребления "einbeziehen" в немецком

<>
Переводы: все58 приобщать1 другие переводы57
Der Erfolg solcher Programme hängt auch davon ab, an geeigneten Standorten Stellen einzurichten, an denen Nadeln/Spritzen getauscht werden können, um zum einen steriles Besteck zur Verfügung und zu stellen und zum anderen Konsumenten in das Gesundheitssystem einzubeziehen. Успех таких программ также зависит от установки в удобных местах пунктов по обмену игл и шприцев, как для обеспечения чистого оборудования, так и для приобщения пользователей к системе здравоохранения.
Und deshalb muss man Alternativen einbeziehen. Следовательно нужно найти альтернативное решение.
Es kann mit Einbeziehen oder Ausschluss einhergehen. Могут иметь своей целью участие, а могут и не иметь.
Dieser Konsens muss die USA mit einbeziehen. Общий консенсус должен быть достигнут с участием США.
Wann werden Sie das Kind in die Stadt mit einbeziehen? Когда вы дадите детям принять участие в жизни города?"
Selbstverständlich können wir Ihren bisherigen Maschinenpark in das Servicekonzept mit einbeziehen Само собой разумеется мы можем включить Ваше, имеющееся до настоящего времени оборудование, в договор на сервисное обслуживание
Aber wir müssen die Leute mit einbeziehen, weil es um Bildung geht. но мы должны привлечь внимание людей к этой проблеме, потому что речь идёт об образовании.
Wir müssen kulturelle Variablen in unsere Theorie zur Erklärung dieser Erscheinung einbeziehen. Мы должны включать культурные переменные в свою теорию для объяснения этого явления.
Die Idee, dass wir alle Bücher einbeziehen könnten, ist nicht so weit hergeholt. Идея взяться за всё, не так уж страшна.
Ich meine, dass das Einbeziehen des Myzels helfen kann die Welt zu retten. Я думаю, что привлечение мицелия может помочь спасти мир.
Das sind also die Städte der Zukunft und wir müssen sie mit einbeziehen. Таким образом, это города будущего, и мы должны принять их.
Im Hinblick auf Erziehung und Bildung, hier wahrscheinlich am deutlichsten, können wir verändern, wie wir Menschen einbeziehen. С точки зрения образования, возможно, самое очевидное - мы можем изменить то, как мы вовлекаем людей.
Würden die Gastaufseher versuchen, die Verluste zu begrenzen, indem sie nur die in ihrem eigenen Land einbeziehen? Попытаются ли органы финансового контроля в странах, где расположены дочерние компании, ограничить свои издержки, принимая во внимание только потери, понесенные в собственной стране?
Es ist entscheidend, in einem ersten Schritt sicherzustellen, dass die Wahlen frei und offen sind und alle einbeziehen. В качестве первого шага крайне важно гарантировать, чтобы выборы были свободными, открытыми и всеобщими.
Die Idee ist also, dass wir tatsächlich die Menschen mit einbeziehen, in dem sie Dinge zusammen, kollektiv tun. Идея заключается в том, чтобы привлечь людей к коллективной работе над этим.
Dieser Schritt muss auch die Beschränkung der Raketenabwehr einbeziehen, die sich auf dem Gipfel in Reykjavik als Haupthindernis erwies. Этот шаг должен быть связан с ограничениями в противоракетной обороне, одним из ключевых вопросов, которые подорвали встречу в Рейкьявике на высшем уровне.
Sie wird seine historische Verantwortung für die heutige Erderwärmung einbeziehen müssen sowie die Größe, Bevölkerung und gegenwärtige wirtschaftliche Stärke. Ему придется учесть свою историческую ответственность за глобальное потепление, численность населения и состояние экономики на сегодняшний день.
Wir brauchen eine praktikable Strategie zur Überarbeitung zweier Wirtschaftssektoren, die im Zentrum der Weltwirtschaft stehen und die gesamte Weltbevölkerung einbeziehen. Нам нужна практическая стратегия перестройки двух экономических секторов, стоящих в центре глобальной экономики и затрагивающих всё человечество.
Stellen Sie sich vor, dass wir das tun könnten und stellen Sie sich vor, wir könnten die Leute mit einbeziehen. Ну, представьте, что мы могли бы так сделать и представьте, что мы бы могли привлечь к этому других людей, так.
Dann muss man die Moskitos einbeziehen, und man muss ein Modell dazu erstellen und dazu, wie sie kommen und gehen. Затем нужно подумать о москитах, создать их модель, и модель их появления и исчезновения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!