Примеры употребления "eigenständigkeit" в немецком

<>
Переводы: все10 самостоятельность2 другие переводы8
Bisher haben die meisten dies getan, ohne in Fragen der Sicherheit ihre Eigenständigkeit infrage zu stellen. До сих пор большинство из них делало это, не подвергая опасности свою самостоятельность в вопросах безопасности.
Das ist ein Grund warum nach dem Triumph der Kommunisten Mao Tse-tungs in China im Jahr 1949 und der Unabhängigkeit anderer asiatischer Nationen, die meisten asiatischen Länder eine nach innen gerichtete Wirtschaftspolitik verfolgten, die darauf abzielte, innere Stärke und Eigenständigkeit zu erlangen und die "Imperialisten" draußen zu halten. Это одна из причин, которые объясняют, почему после того, как коммунисты Мао Цзэдуна одержали победу в Китае в 1949 г., а другие азиатские нации получили независимость, большинство азиатских стран приняло протекционистскую экономическую политику, направленную внутрь, целью которой было построить внутреннюю силу, не допустить "империалистов" и достичь самостоятельности.
Ostasiaten traten als säkulare Einheiten, die sich ihrer Eigenständigkeit bewusst waren, in die moderne Welt der Nationalstaaten ein. Жители Восточной Азии вступили в современный мир национальных государств в составе светских государств, осознающих свою самобытность.
Eigenständigkeit allerdings ist unmöglich, solange die reichen Länder nur dann für freie Märkte und freien Handel eintreten, wenn es ihnen passt. Однако самообеспечение будет оставаться недостижимой целью до тех пор, пока богатые страны не перестанут выступать за свободные рынки и свободную торговлю лишь тогда, когда их это устраивает.
Zu Erblinden ist an sich schon schlimm, aber meiner Meinung nach beraubt es einen Menschen auch seiner Lebensfreude, seiner Würde, seiner Eigenständigkeit und seines Status innerhalb der Familie. Сам факт играет большую роль, но, по-моему, слепота лишает человека средств к существованию, достоинства, независимости и статуса в семье.
Zweitens gibt es ein Problem mit der Regierungsart, denn den meisten Küstengebieten auf der Welt fehlt die Eigenständigkeit, die Mittel zu kontrollieren um das Reservat zu gründen und voranzutreiben. Во-вторых, выбрана неверная методика управления, поскольку большинство береговых общин по всему миру не имеют полномочия следить за ресурсами, чтобы создать и узаконить резерв.
Doch seine afrikanischen Wurzeln verleihen ihm die einzigartige Möglichkeit, die amerikanischen Beziehungen zu Afrika zu verändern, indem er die Bedeutung afrikanischer Eigenständigkeit und Leistungen hervorhebt und gleichzeitig danach trachtet, die amerikanische Hilfe intelligenter und effektiver zu gestalten. И все же его африканские корни дают ему уникальную возможность преобразовать отношения США с Африкой, подчеркнув важность африканской уверенности в своих силах и достижениях, при этом делая американскую помощь более разумной и эффективной.
Die guten Gründe haben mit der afrikanischen Eigenständigkeit zu tun sowie mit einem wachsenden Bewusstsein unter Experten und politischen Entscheidungsträgern, dass Handel innerhalb der Region - insbesondere zwischen dem städtischen und dem ländlichen Afrika - letztlich enorme Vorteile bringt. Преимущества заключаются в африканской опоре на собственные силы и растущую уверенность среди ученых и политиков, что торговля внутри региона - особенно между урбанизированной и сельской Африкой - в конечном итоге приведет к созданию огромной прибыли.
Da die am wenigsten qualifizierten Arbeitskräfte mit moralischen Problemen konfrontiert sind, die ihre Löhne drücken und ihre Arbeitsmarktfähigkeit untergraben, hat es durchaus Sinn, ihnen diesen wechselseitigen Nutzen mittels Beihilfen zukommen zu lassen, die vermehrte Eigenständigkeit und höhere Beschäftigungszahlen unterstützen. Поскольку наименее квалифицированные рабочие сталкиваются с нравственными проблемами, которые ведут к снижению их заработной платы и уменьшению возможности их трудоустройства, имеет смысл создать взаимную выгоду, которая вернулась бы к ним через субсидии, поощряющие большую независимость и занятость.
Das Gewicht, das Amerika stärker auf Eigenständigkeit als direkte staatliche Fürsorge legt, setzt im Gegenzug voraus, dass die Beschäftigungszahlen auf einer hohen Stufe gehalten werden die meisten europäischen Länder hingegen sind bereit, Arbeitslosenquoten von 8% oder mehr in Kauf zu nehmen. В результате проводимой в США политики "полагаться на самих себя, а не на прямую социальную помощь" занятость будет оставаться на достаточно высоком уровне - невзирая на то, какая партия придет к власти - в то время как большинство европейских стран готовы смириться с уровнем безработицы, составляющим 8% или более.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!