Примеры употребления "echtem" в немецком с переводом "подлинный"

<>
Er stellt sich die Frage, was es für ein Kind bedeuten wird, viel Zeit mit einer Maschine zu verbringen, die zu echtem Einfühlungsvermögen, Verständnis oder Mitgefühl nicht fähig ist. Как это повлияет на ребёнка - спрашивает он - проводить долгое время рядом с машиной, которая не может выражать подлинного сочувствия, понимания или сострадания?
Allerdings bedarf es dabei echter Konsultationen. Но подлинная консультация будет необходима.
Deswegen ist es wichtig, dass es echt ist. Поэтому очень важно, чтобы она была подлинной.
LONDON - Senator John McCain ist ein echter amerikanischer Held. ЛОНДОН - Сенатор Джон МакКейн является подлинным американским героем.
Der Westen muss in der arabischen Welt echte Demokratie unterstützen. Запад должен поддерживать подлинную демократию в арабском мире.
Es handelt sich vielmehr um eine echte Innovation ohne Präzedenzfall. Это подлинное новшество без каких-либо похожих идей в прошлом.
Die Welt kann in dieser Frage von Romney keine echte Führung erwarten. Мир не может ожидать подлинного лидерства в этом вопросе от Ромни.
Der Patient riskiert dabei den Tod, bevor er eine echte Medizin erhält. пациент должен рисковать жизнью, прежде чем получить подлинное лекарство.
Die Welt braucht echte Rechenschaftspflicht, keine leeren Worte, für die niemand einsteht. Миру нужна подлинная ответственность, а не пустые слова о ней.
Von einer gemeinsamen Fiskalpolitik oder einer echten politischen Union kann man weiterhin nur träumen. Общая налогово-бюджетная политика остается далекой мечтой, как и подлинный политический союз.
Ein echter deutscher Mann mag keinen Franzosen leiden, doch ihre Weine trinkt er gern. Подлинный немец не переносит французов, но охотно пользует их вина.
Auch über das Internet werden Blaupausen für eine echte Demokratie verbreitet - weltweit und mit Riesentempo. Интернет также распространяет шаблоны того, как выглядит подлинная демократия - мгновенно и в мировых масштабах.
Aber ohne Demokratie wäre eine echte, faire und für alle Nutzen bringende Integration nicht möglich. Но без демократии была бы невозможной подлинная, справедливая и универсально выгодная интеграция.
Und sie untergräbt die Chance, Grundlagen für echte demokratische Reformen auf dem Kontinent zu legen. Это также подрывает возможность заложить основу для проведения подлинных демократических реформ по всему континенту.
Vorausgesetzt, dass es zu keinen echten negativen Angebotsschocks kommt, ist eine globale Stagflation daher unwahrscheinlich. Таким образом, в отсутствие подлинного отрицательного воздействия со стороны предложения глобальная стагфляция маловероятна.
Wahlen ohne Freiheit begründen keine echte Demokratie, und an dieser Stelle steht Ägypten vor einer ernsten Herausforderung: Выборы без права выбора не составляют подлинную демократию, и здесь Египет сталкивается с серьезной проблемой:
Eine Möglichkeit, den Verrat einer demokratischen Revolution von innen zu verhindern, ist der Aufbau einer echten Zivilgesellschaft. Один из способов помочь предотвратить демократическую революцию от предательства изнутри заключается в создании подлинного гражданского общества.
Und selten hat der Führungswechsel in einem EU-Mitgliedsstaat derartige Erwartungen an einen echten politischen Wandel hervorgerufen. Редко смена руководства в одной стране-члене ЕС вызывала ожидания подлинной смены политического курса.
Eines Lächelns nachzuahmen und dies körperlich zu erfahren hilft uns festzustellen, ob ein Lächlen echt ist, oder vorgetäuscht. Подражание улыбке и ее физическое ощущение помогают нам различать подлинные и фальшивые улыбки
In gewissem Sinne scheint mir das, was China getan hat, auf die Schaffung einer echten "keynesianischen Welt" hinauszulaufen: В некотором смысле, то, что делает Китай, мне кажется созданием подлинного "кейнсианского мира":
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!