Примеры употребления "durchzuführen" в немецком

<>
Zahlreiche Ortschaften versuchten seitdem ebenfalls, Wahlen dieser Art durchzuführen. Попытки проведения подобных выборов предпринимались с тех пор многими городами.
Solche Projekte durchzuführen bringt sie aus ihrer Rolle heraus. Благодаря этому они не чувствуют себя брошенными
Und wir können hingehen und versuchen, dort vorbeugende Maßnahmen durchzuführen. И мы можем пойти и постараться предпринять там какие-то предупредительные меры.
Es wird an einer gewählten Regierung liegen, diese Reformen durchzuführen. Эта задача ляжет на плечи избранного правительства.
Man muss viel Geld haben, um den Strukturwandel der Wirtschaft durchzuführen Необходимо иметь много денег, чтобы изменить экономическую структуру
Um unsere Untersuchungen durchzuführen, müssen wir die entlegendsten Orte Afrikas aufsuchen. Но в ходе нашего исследования мы вынуждены искать самые дикие места Африки.
Tja, es ist verdammt schwierig die Rechnungen durchzuführen, das ist das Problem. Да потому что вычисления очень сложны.
Die Regierung hat wiederholt versprochen, Reformen durchzuführen und auf ihr Volk zu hören. Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ.
Armee und Polizei haben fast 50.000 Soldaten mobilisiert, um die Räumungen durchzuführen. Для проведения эвакуации было мобилизовано почти 50 тыс. военнослужащих и полицейских.
Und es hat angefangen, DNA-Tests an Kindern durchzuführen, um deren Karrierechancen zu beeinflussen. В Китае начали проверять ДНК ребёнка для [облегчения] выбора карьеры.
Ohne Menschenrechte haben Sie den Schutz Ihrer Person nicht garantiert, um eine Kampaigne durchzuführen. Без прав человека нет защиты, чтобы вести кампанию.
Es musste einen Weg geben, eine Befragung der restlichen Bakterien in der Population durchzuführen. Должен быть быть способ подсчета остальных бактерий в популяции.
Also, Angebots-Charakteristika sind die Qualitäten eines Objektes die uns erlauben eine Aktion damit durchzuführen. Позволительности - это такие свойства объекта, которые позволяют производить с ним действие.
Freiwillige Versprechen, keine Tests mehr durchzuführen, sind bei einem so bedeutsamen Thema einfach nicht genug. В таком важном вопросе, как этот, добровольных обещаний об отсутствии будущих испытаний попросту недостаточно.
Der Wahlbeauftragte entschied, mit der Zustimmung der Parteien, einen bisher nicht dagewesenen, zweiten Neudurchlauf durchzuführen. С согласия партий, председатель избирательной комиссии объявил, о проведении беспрецедентного перепроведения второго тура.
Auch gibt es keine Aussicht darauf, dass jemand anders im Sudan einschreitet, um eine Verhaftung durchzuführen. Также не приходится ожидать чьего-либо ещё вмешательства для совершения ареста.
Und die Wissenschaftler müssen vollständig befestigt werden, um die Messungen durchzuführen, während sie an Bord sind. А ученые должны были быть полностью привязаны, чтобы делать измерения пока они на борту.
Eine gute Investition in die Zukunft des Planeten wäre es, die besten Projekte als erstes durchzuführen. Решение проблем, требующих нашего безотлагательного внимания, будет прекрасной инвестицией в будущее планеты.
Stattdessen versuchen die USA, Chinas Herrscher davon abzuhalten, einen Militärangriff auf die Demokraten in Taiwan durchzuführen. Вместо этого США пытаются удержать правителей Китая от военного нападения на демократический Тайвань.
Die internationale Gemeinschaft kann den arabischen Regierungen auf unterschiedliche Weise helfen, Initiativen dieser Art anzustoßen und durchzuführen. Международное сообщество может помочь арабским правительствам запустить и поддержать такие инициативы в нескольких направлениях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!