Примеры употребления "durch Mehrheitsbeschluss" в немецком

<>
Dazu gehören generelle Mehrheitsbeschlüsse, die Aufwertung des Europäischen Parlaments, öffentliche Beratungen im Ministerrat (was diesem beinahe zu einem Senat machen würde) die Möglichkeit aus der Union auszutreten und sogar die Möglichkeit einer Vertragsratifizierung durch Mehrheitsbeschluss. В их число входят распространение на все вопросы принципа большинства, усиление роли Европарламента, введение понятия публичных заседаний Совета Министров (что превращает его чуть ли не в некое подобие сената), введение возможности выхода из союза и даже возможность ратификации договоров большинством голосов.
Wir haben es geschafft, ihn vor der Vernichtung durch Schleppnetzfischerei zu retten. был спасен от типичных последствий глубоководного траления.
Um zu verstehen, warum, halte man sich vor Augen, dass mit dem ständigen Ratspräsidenten zugleich auch vorgeschlagen wurde, den Kommissionspräsidenten - der momentan vom Ministerrat nominiert wird - in Zukunft vom Europäischen Parlament zu wählen und anschließend durch einen Mehrheitsbeschluss des Ministerrates zu bestätigen. Чтобы понять, почему это так, следует учесть, что их предложение о постоянно действующем президенте Совета сопровождается предложением о том, чтобы президент Европейской Комиссии, который сейчас назначается Советом Министров, в будущем избирался Европейским парламентом, а затем утверждался большинством голосов в Совете Министров.
Diese Gegenargumente sind jedoch durch die bei den Materialien erzielten Fortschritte am Verschwinden. Но с появлением современных материалов эти доводы лишились оснований.
Mindestens 30 andere Teile, die selektiv Bedeutung erstellen, kreieren mehr Bedeutung durch "Aha"-Erlebnisse. Количество их достигает 30, и каждый из них выборочно создаёт больше смысла, создаёт больше значений посредством "ага-переживаний".
Dies ist ein Bus, oder ein Fahrzeug, für einen Wohltätigkeitszweck einer Nicht-Regierungs-Organisation, die das Bildungsbudget in den USA verdoppeln möchte - mit Bedacht designt, so, dass er noch immer geradeso durch Autobahn-Überführungen passt. Это автобус, транспортное средство для благотворительной негосударственной организации, которая хочет удвоить образовательный бюджет Соединённых Штатов - тщательно спроектированный, он проходит под мостами, оставляя запас в 5 сантиметров.
Durch Humor können wir unsere Unterschiede positiv nutzen. Я считаю, что юмор прекрасно воспевает наши различия.
insofern, als durch eingehende Untersuchungen herausgefunden wurde, dass dieser Mensch gravierenden Spielmangel hatte. В ретроспективе, когда мы изучали связь совершенного им массового убийства с важностью игры, в этом индивидуальном, но глубоком исследовании была обнаружена серьезная игровая недостаточность.
Es liegt wohl an unserer Perspektive als Menschen, unsere Welt durch die Linse des Normalen zu betrachten, die uns davon abhält, wirkliche Lösungen zu entwickeln. Я думаю, что именно эта наша привычка смотреть на мир сквозь линзу нормы является одной из сил, удерживающих нас от настоящих открытий.
Und wir dividieren halt das Eine durch das Andere, um einen sogenannten Unterdrückungsindex zu erzeugen. Затем делим одно на второе, чтобы получить что-то, называемое индекс подавления.
Und Sie sehen hier diese großen, dottrigen Eier durch die Oberfläche der männlichen Hoden brechen. И вы видите эти большие вздутые яйца, лопающиеся на поверхности его мужских яичек.
Sprache erschafft oder formt also nicht das Wesen der Menschen, sondern sie ist vielmehr ein Fenster, durch das wir die menschliche Natur betrachten können. Следовательно, язык - не столько создает и формирует человеческую природу, сколько является окном в человеческую природу.
Durch Gespräche werden sie vielleicht legitimiert." Ведь если мы так поступим, мы легитимируем их".
Man ist tatsächlich verbunden, nicht nur über Facebook und Internet, man ist wirklich ganz buchstäblich durch seine Neuronen verbunden. Мы в действительности связаны, не просто через Facebook или Internet, мы связаны, в буквальном смысле слова, своими нейронами.
Und wir haben so ein bisschen die gesamte Ölindustrie durch diese CEOs personalisiert. Мы ассоциируем всю нефтяную отрасль с исполнительными директорами нефтяных компаний.
Ich konnte nicht all die unterschiedlich blinkenden Lichter sehen Also musste ich eine andere Karriere wählen, und das war tatsächlich sehr einfach für mich, weil ich eine bleibende Leidenschaft besaß, die sich durch meine Kindheit zog, und das waren internationale Beziehungen. Я не видел, как мигают различные сигнальные огни Таким образом, мне нужно было выбирать другую карьеру, и это оказалось для меня относительно легко, поскольку на протяжении всего своего детства я интересовался международными отношениями.
die durch die Tür treten. приходящие люди.
Durch einen durchgreifenden Wandel, Wandel, wie zum Beispiel Transparenz, Wandel, wie zum Beispiel Selbststeuerung, und Zusammenarbeit, Zusammenarbeit zu fördern, und nicht Autokratie, diese Dinge sind auf Ergebnisse fokussiert. Благодаря простым переменам, таким как более открытое ведение бизнеса, поощрение свободы и инициативы, поощрение сотрудничества, а не диктатуры, ориентация на результат.
Und wenn es sich durch das System gekämpft hat und dieses verlässt ist das Wasser sauberer, als wie es hereingekommen ist. Но когда вода проходит через всю систему и листья, она становится чище.
Welche Kristallformen möglich sind, verstehen wir durch die Mathematik der Symmetrie. Благодаря математике симметрии мы можем определить какие кристаллы возможны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!