Примеры употребления "duldet" в немецком

<>
Переводы: все12 терпеть4 переносить2 другие переводы6
Jetzt verlangt Amerika, dass Nord-Korea Inspektionen der Internationalen Atomenergie Agentur auf seinen nuklearen Standorten duldet. Теперь Америка просит Северную Корею принять инспекцию Международного Агентства Атомной Энергии в своих ядерных лабораториях.
Kein anderer großer Mannschaftssport duldet die Arroganz von Verbänden, die sich in keiner Weise dafür verantwortlich fühlen, ihr Handeln zu erklären. Ни один другой командный вид спорта не мирится с самонадеянностью руководящих органов, которые не несут ответственности и не хотят разъяснять свои решения.
Seit damals duldet das Regime keinen starken Präsidenten und hat wiederholt demonstriert, dass dieses Amt dem des Obersten Führers untergeordnet ist. С тех пор режим был нетерпим по отношению к сильному президенту и неоднократно демонстрировал, что кабинет подвластен Верховному Лидеру.
Der erste ist das in der Verfassung verankerte republikanische Prinzip, das lediglich Bürger anerkennt und keine Unterscheidung zwischen ihnen aufgrund von Herkunft, Rasse oder Religion duldet. Первая - это республиканский принцип, закрепленный в Конституции, который признает только граждан и не признает никаких национальных, расовых или религиозных различий между ними.
In dem die Amerikanische Politik dazu beiträgt, Yasir Arafat die Legitimation abzusprechen, und duldet, daß Ministerpräsident Sharon die Rückeroberung durch Israel als "Notwehr" charakterisiert, droht das, die moralische Klarheit und Glaubwürdigkeit der USA in den Augen der Welt zu schwächen. Помогая лишить легитимности Ясира Арафата и принимая преподнесенную премьер-министром Шароном характеристику израильского захвата палестинских территорий как "самозащиту", американская политика может нарушить моральную чистоту США и ослабить доверие к ним в глазах всего мира.
Im Gegensatz zu protestierenden Studenten, die im wesentlichen Rationalisten waren und klare Forderungen stellten, auf die die Partei reagieren konnte (wenn sie wollte), duldet die Kritik Li Hongzhis, das zeitgenössische chinesische Leben sei in einem Morast der Immoralität und Käuflichkeit versunken, keine einfache Antwort. в отличие от участников студенческих протестов, которые были в основном рационалистами и обычно имели четкие требования, на которые правительство могло ответить (если бы захотело), на высказывания Ли Хоньжи о том, что жизнь китайцев погрязла в трясину аморальности и продажности, не легко дать ответ;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!