Примеры употребления "droht" в немецком с переводом "угрожать"

<>
Nichts dergleichen droht heute in Europa. Ничего похожего не угрожает Европе сегодня.
Noda droht mit einer neuen Intervention auf den Währungsmärkten угрожает новой интервенцией на валютном рынке
Infolgedessen droht die Krise nun, die Europäische Union zu zerstören. В результате в настоящее время кризис угрожает разрушить сам Европейский Союз.
Gleichwohl droht das bilaterale Vorgehen in dieser Frage genau das zu erreichen: Но двустороннее рассмотрение вопроса угрожает сделать именно это:
Immerhin droht die Suche nach einem Erben, die Elite der Nation zu spalten. Этот поиск, в конечном итоге, угрожает разделить национальную элиту.
Die Debatte anhand dieser Kategorien zu führen, droht das moralische Prinzip zu verwässern. Ведение спора с помощью подобных доводов угрожает нравственным принципам.
Die rapide Aufwertung des Euro gegenüber dem Dollar droht, dieses Fundament zu untergraben. Быстрое усиление евро по отношению к доллару угрожает подорвать эту основу.
Doch indem es droht, die Weltwirtschaft zu destabilisieren, bedroht China auch westliche Interessen. Но, угрожая дестабилизации мировой экономики, Китай также угрожает интересам Запада.
Al-Sadrs Miliz droht, sich mit großer Geschwindigkeit zur Hisbollah des Irak zu entwickeln: Военная группировка Садра угрожает быстро превратиться в иракскую версию Хезболла:
Das allerdings ist ein Phantomrisiko, denn was den PIIGS-Staaten droht, ist eine Deflation, keine Inflation. Но это призрачный риск, потому что именно риск дефляции, а не инфляции, угрожает странам PIIGS.
Die Regierung bezichtigt die Opposition, die Abspaltung der kohlenwasserstoffreichen Gebiete zu befürworten, und droht ihr mit Repressalien. Правительство обвиняет оппозицию в пропаганде отделения богатых нефтегазоносных территорий и угрожает применить против неё репрессии.
Syriens vermutete Unterstützung von Mitgliedern der irakischen Baath-Partei droht, die Beziehungen zum neuen Irak zu beschädigen. Предположительная поддержка, оказываемая Сирией изгнанникам из числа бывших членов баасистской партии, угрожает повредить отношениям с новым Ираком.
Die Kontroverse droht, einen Schatten auf einen groß angekündigten Gipfel zweier der größten Demokratien der Erde zu werfen. Эти разногласия угрожают омрачить ожидаемый саммит двух самых великих демократий мира.
China droht seit langem mit der Anwendung von Gewalt, falls die internationale Gemeinschaft Taiwans Unabhängigkeit formell anerkennen sollte. Китай длительное время угрожал применить силу, если международное сообщество формально признает независимость Тайваня.
In Europa droht eine toxische Mischung aus Staats-, Banken- und Auslandsschulden, die Eurozone aus den Angeln zu heben. В Европе токсичное сочетание государственных банковских и внешних долгов периферийных стран угрожает расшатать еврозону.
Eine Maβnahme, die laut der Tageszeitung"Les Echos" Zorn heraufzubeschwören droht, jedoch dazu verhelfen würde, 280 Millionen Euro einzubringen. Мера, которая угрожает породить бурю гнева, но которая, по сообщению Les Echos, приведет к экономии 280 миллионов евро.
NEW YORK - Eine aktuelle Entscheidung eines US-Berufungsgerichts droht, die globalen Märkte für Staatsanleihen auf den Kopf zu stellen. НЬЮ-ЙОРК - Недавнее решение апелляционного суда США угрожает поставить с ног на голову глобальные рынки суверенного долга.
Aber - und dies ist der Schatten - es ist bedroht, genauso wie es selber droht - und zwar von den etablierten Industriesystemen. Но, и это темная сторона, явлению угрожают - так же, как и оно угрожает - существующие индустриальные системы.
Die neue Umhegung der genetischen Allmende bzw. des Körpergewebes droht, die Verdinglichung und Kommodifizierung des Körpers auf beide Geschlechter auszuweiten. Новое огораживание прав на общественное генетическое достояние или тканей тела угрожает перерасти в то, что оба пола станут предметом торговли.
Durch die momentane patriarchalische Einstellung gegenüber den Beitrittsländern droht nämlich ein Europa der zwei Geschwindigkeiten, das die Integration schwieriger machen wird. Нынешнее патерналистское отношение институтов ЕС к странам-кандидатам уже не на шутку угрожает созданием двухуровневой Европы, что может значительно усложнить задачу объединения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!