Примеры употребления "dreigeschossige Fassade" в немецком

<>
Ein tolles Buch in dem Sie über den Universal City Walk spricht, und beklagt, dass er falsch ist, aber wenigstens echt falsch, weil man hinter die Fassade sehen kann. Замечательная книга, где автор повествует о Юниверсал Сити Уолк, где она называет это место ненастоящим, при этом она говорит, что оно реально ненастоящее, так, потому что можно заглянуть за фасад, правда же?
Ich sah mir die ganze Fassade an - es gab insgesamt 70 Fenster - und ich wusste, was ich zu tun hatte. Взглянув на фасад в целом - где всего было 70 окон - я понял, что нужно делать.
Und wir merkten, dass wir durch Größenänderungen der Löcher, die gesamte Fassade in ein gigantisches, natürlich belüftetes, Halbtonbild verwandeln konnten. Оказалось, что варьируя размеры отверстий, весь фасад можно превратить в гигантское естественно вентилируемое графическое изображение.
Das Holz aus den Wohnungen wird draußen zur Fassade. Деревянная облицовка квартир продолжается наружу, становясь фасадом.
Also haben wir die Fassade perforiert. А потому пришлось его дырявить.
Die Fassade des Schlosses war mit weißer Farbe gestrichen. Фасад замка был выкрашен в белый цвет.
"Normalerweise stehen die Bücherregale entlang der Fassade, und in der Mitte liegt ein großer, dunkler Raum, der meist ungemütlich und unpersönlich ist", sagt Winy Maas. "Обычно книжные полки стоят вдоль фасадов, а в середине располагается большой темный зал, как правило неуютный и безликий", - говорит Вини Маас.
"Man fühlt, dass das trotz allem das ist, was eher für Männer vorgesehen war als im Lehnstuhl zu sitzen, mit dem Abendblatt oder dem Bestseller und einer Zigarette und einem Whisky in der Hand, und so zu tun, als bedeute eine solche Fassade Zivilisation und als gäbe es keine Barbarei hinter der eigenen gestärkten und beschlagenen Hemdbrust." "Вы чувствуете, что, в конце концов, это то, для чего были созданы мужчины, а не чтобы сидеть в удобных креслах с сигаретой и виски, вечерней газетой или бестселлером и утверждать, что эта показуха и есть цивилизация и под вашей накрахмаленной рубашкой с запонками не скрывается варвар".
Ditta hat dieses Vertrauen hintergangen und versucht, sich hinter der Fassade seines Berufs zu verschanzen. Г-н Дитта предал это доверие и попытался прикрыться своей профессией.
die Fassade des Multikulturalismus ist dünn. внешний лоск многокультурности является тонким.
In der gesamten Region wurden Wahlen benutzt, um eine demokratische Fassade zu errichten, die die Bürger und die Außenwelt beeindrucken und die Regime zugleich vor dem Druck schützen soll echte Reformen einzuführen. По всему региону прошедшие выборы использовались для создания "фасада", направленного на то, чтобы произвести впечатление на граждан и внешний мир, одновременно предохраняя режимы от принуждения к проведению реальных реформ.
Dies wirft natürlich die Frage auf, ob der Iran die aktuelle Verhandlungsrunde als Fassade für seine fortdauernden Bemühungen zur Entwicklung von Nuklearwaffen nutzt. Это, естественно, порождает вопросы о том, не использует ли Иран нынешний раунд переговоров как ширму для непрекращающихся усилий по разработке ядерного оружия.
Dominanz der Politik durch das Militär unter einer zivilen Fassade, offene Militärdiktatur, Bürgerkrieg oder andauernde gesellschaftliche Unruhen. доминирование военных в политике с гражданским фасадом, непосредственная военная диктатура, гражданская война или постоянные гражданские беспорядки.
Bleibt China seiner Politik der Nichteinmischung treu, wird es zunehmend schwierig, die Böswilligkeit dieser Doktrin hinter der Fassade der chinesischen "Charme-Offensive" zu verbergen. Если Китай сохранит свою политику невмешательства, то будет все труднее скрывать враждебность этой доктрины под маской "наступления очарованием" страны.
Damit wurden sie zum Katalysator der politischen Reformbewegung, aus der letztlich die DPJ hervorging, die erste glaubwürdige Oppositionspartei, die - anders als die Sozialisten, die eine lediglich ritualistische Opposition betrieben - bereit war, Wahlen zu gewinnen und tatsächlich zu regieren, statt bloß jene Fassade einer Regierung zu wahren, die unter der LDP zur Norm geworden war. Сделав это, они стали катализаторами реформистского политического движения, приведшего к созданию ДПЯ, первой убедительной оппозиционной партии, которая в отличие от Социалистов, являвшихся некой ритуальной оппозицией, была готова победить на выборах и действительно править, а не просто быть фасадом правительства, что стало нормой при ЛДП.
Überall auf der Welt ähneln sich die Gegenreaktionen auf die Proteste, was nahe legt, dass die Akteure aus dem Staats- und Unternehmenssektor dabei sind, zu lernen, wie man Abweichlertum unter Wahrung einer demokratischen Fassade am besten unterdrückt. Во всем мире ответная реакция на протесты выглядит одинаково, наводя на мысль о том, что государственные и корпоративные учреждения обучаются "передовой практике" подавления разногласий при сохранении демократических фасадов.
Hinter der Fassade der Integration in eine multikulturelle Umgebung, sind viele Menschen - besonders junge Männer aus Einwandererfamilien - in der Welt der Widersprüche um sie herum verloren. Под внешним лоском интеграции в многокультурную среду многие люди - особенно молодые люди с иммигрантским прошлым - потерялись в мире противоречий вокруг них.
Die durch die globale Krise wachgerüttelten Finanzmärkte werden die heutige, einem Potemkinschen Dorf ähnelnde Situation nicht länger unterstützen, in der Sozialleistungen eine durch Defizite gestützte Fassade bilden. Финансовые рынки, очнувшиеся от последствий глобального кризиса, уже не будут поддерживать сегодняшнюю ситуацию, похожую на потемкинские деревни, в которой социальные пособия стали фасадом, подпираемым бюджетным дефицитом.
Die Präzision der Zahlen, auf denen der Deal beruht, ist eine Fassade, wenn nicht gar der Widerschein einer anderen Wirklichkeit. Точность чисел, лежащих в основе сделки, представляет собой видимость, если не отражение альтернативной реальности.
Heutzutage ist ein Abbild von Che auf der Fassade des kubanischen Innenministeriums ein Muss für Touristen. Сегодня портрет Че, вывешенный на фасаде Министерства внутренних дел Кубы, является обязательным элементом для туристов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!