Примеры употребления "drastischen" в немецком

<>
Переводы: все119 резкий83 радикальный16 другие переводы20
Lassen Sie mich Ihnen einige Beispiele von drastischen Vorstellungen von Eigenregie geben. Я сейчас приведу пару примеров фундаментального толкования саморегуляции.
"Wie haben Sie es geschafft, solche drastischen poltischen Veränderungen ohne Blutvergießen umzusetzen?" "Как вам удалось реализовать такие серьезные политические изменения без кровопролития?"
Keinem Land der Welt bleiben die drastischen Auswirkungen eines derartigen Systems erspart. Население ни одной страны мира не защищено от жестокого обращения со стороны такой системы.
Wir hoffen, dass Sie einen solch drastischen Schritt nicht für notwendig erachten werden Мы надеемся, что Вы не будете рассматривать такой категоричный шаг в качестве необходимого
Die Überkapazitäten verschwanden, Konsumbeschränkungen wurden aufgehoben, und es kam zu einem drastischen Anstieg der Nachfrage der privaten Haushalte. Исчезли излишние производственные мощности, были отменены ограничения на потребление, и в результате спрос на бытовые товары значительно вырос.
Und 46 Jahre später hält dieser Mann immer noch an einem gewaltfreien Umgang mit diesem drastischen Politik- und Menschenrechtsthema fest. и когда думаешь об этом человеке, который и через 46 лет по-прежнему отвечает отказом от насилия на жесткие политические меры и нарушения прав человека.
Die drastischen Sparmaßnahmen in ganz Südeuropa sollten zu einer weiteren Verlangsamung, wenn nicht gar zu einem völligen Abfall der Binnennachfrage beitragen. Жёсткая налогово-бюджетная экономия, которая началась сегодня по всей южной Европе, должна привести там к дальнейшему сильному замедлению, если не к полному падению, внутреннего спроса.
Dies, zusammen mit hohen jährlichen Wachstumsraten in der Landwirtschaft, führte zu einem drastischen Produktionsanstieg mit einer durchschnittlichen Jahresrate von 4,5%. Все это, вместе с высокими темпами роста сельскохозяйственного производства, привело к существенному росту производительности, достигшему показателя 4.5% в год.
Trotz der Forderung nach drastischen Maßnahmen gegen die JuD muss Indien erkennen, dass Pakistan selbst auch ein Opfer des Terrors ist. Даже требуя принять строгие меры против JuD, Индия должна признать, что Пакистан сам является жертвой террора.
die unter der Technokraten-Regierung des früheren Ministerpräsidenten Mario Monti im Jahr 2012 eingeführten drastischen Steuererhöhungen zeigten stärkere Auswirkungen auf die Nachfrage als erwartet. сильное повышение налогов, проведенное технократическим правительством бывшего премьер-министра Марио Монти в 2012 году, оказало превысившее все ожидания влияние на спрос.
Die Geschichte legt nahe, dass die Behörde ohne eine Erweiterung ihrer Befugnisse nicht zu einer drastischen Verringerung der weltweiten Nuklearrisiken in der Lage sein wird. Как показывает история, без получения дополнительных полномочий Агентство не сможет уменьшить риск, связанный с ядерными технологиями во всем мире.
Glücklicherweise allerdings werden nun einige Länder der Peripherie von ihren Gläubigern zu drastischen Reformen gezwungen, nicht nur auf ihren Arbeitsmärkten, sondern auch auf den jeweiligen Dienstleistungssektoren. К счастью, однако, некоторые периферийные страны теперь вынуждены под давлением своих кредиторов проводить коренные реформы не только своих рынков труда, но и их секторов услуг.
Dennoch glaube ich, dass es nur wenig ernstzunehmende Argumente hinsichtlich der Bedeutung einer Politik geben kann, die darauf abzielt, einen weiteren drastischen Anstieg der CO2-Emissionen zu verhindern. Тем не менее, я считаю, что можно привести мало серьезных доводов против важности политики, направленной на избежание серьезного дальнейшего увеличения выбросов CO2.
Nach der drastischen Erhöhung der Ölpreise in den Jahren 1974 und 1980 konnte sich die Wirtschaft Japans mit Hilfe des Wachstums erholen, das auf den Export zurückzuführen war. После подъема цен на нефть в 1974 и 1980 годах, восстановление японской экономики произошло благодаря росту, вызываемому экспортом.
Vorschläge, einen internationalen Fonds einzurichten, um beispielsweise drastischen Preiserhöhungen auf den Terminmärkten entgegenzuwirken, könnten die Spekulanten vom Handel abbringen und somit die Marktliquidität verringern, die zu Absicherungszwecken verfügbar ist. Предложения по созданию международного фонда для противодействия скачкам цен, например, может привести к уходу спекулянтов от участия в торгах и, таким образом, снизить ликвидность рынка доступную для целей хеджирования.
Hoch verschuldete Mitglieder der Eurozone können dort Kredite zu niedrigeren Zinsen bekommen, als sie auf dem freien Markt zahlen müssten, wenn sie sich im Gegenzug zu drastischen Sparmaßnahmen verpflichten. Страны еврозоны с большой долговой нагрузкой могут обратиться к ним с целью заимствования по ставке ниже коммерческой, при условии что они возьмут на себя обязательства по еще более жестким мерам фискальной экономии.
Schauen Sie sich den Bereich des östlichen Pazifik genau an, vom amerikanischen Kontinent westlich und beiderseits des indischen Subkontinents, wo es einen drastischen Rückgang des Sauerstoffs in den Meeren gibt. Посмотрите внимательно на область восточного Тихого океана, от Америк, на запад, и с обеих сторон Индостана, где наблюдается истощение кислорода в океане.
In der momentanen Situation, da sich die USA mit einem Wachstum durchschlagen, das zwar positiv, aber immer noch geringer als die potenzielle Wachstumsrate der Produktion ist, wird die Notenbank kaum zu drastischen Maßnahmen schreiten. Маловероятно, что сегодняшняя ситуация в США, где все еще наблюдается экономический рост (хотя и значительно отстающий от темпов роста потенциальных объемов производства), заставит ФРС пойти на решительные меры.
Bei der Produktivitätsentwicklung hat es in den Jahren 2000 bis 2010 keine drastischen Unterschiede zwischen nord- und südeuropäischen Ländern gegeben - tatsächlich ist das durchschnittliche jährliche Produktivitätswachstum in Griechenland rascher gewachsen als das in Deutschland (1% gegenüber 0,7%). Показатели производительности между Северной и Южной Европой в период между 2000 и 2010 годом не сильно различаются - фактически, среднегодовой рост производительности труда в Греции был даже больше, чем в Германии (1% против 0,7%).
Die Armutsraten in der Region sind in den letzten zwei Jahrzehnten gefallen, um aber die drastischen Ungleichheiten zu verringern, muss man sich ernsthaft für Strategien engagieren, die es armen Menschen ermöglichen, in den Besitz jener Mittel zu gelangen, die ihnen ein Entkommen aus der Armutsfalle erlauben. За последние два десятилетия уровень бедности в данном регионе немного снизился, однако для того, чтобы сократить высокий уровень неравенства, необходимо строго следовать политике, побуждающей бедных людей приобретать средства, которые впоследствии помогут им выйти из бедности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!