Примеры употребления "doch nun" в немецком

<>
Переводы: все31 теперь12 другие переводы19
Doch nun eine letzte Sache. И вот что получается.
Doch nun kommt, was mich wirklich erstaunte. Однако, я расскажу о том, что меня действительно поставило в недоумение.
Doch nun zur neuen Wissenschaft des Glücks. Итак, перейду к науке о счастье.
Doch nun offenbart auch Schweden mangelnde politische Moral. Но сейчас Швеция показывает, что ей также недостает политической нравственности.
Doch nun schlägt die erfolgreiche Finanzentwicklung auf diese Länder zurück. Однако сегодня успешное финансовое развитие в этих странах дало о себе знать.
Doch nun treffen wir, wie bereits gesagt auf den dritten Replikator. Но сейчас, как я объяснила, мы уже приближаемся к порождению третьего репликатора.
Doch nun steht Bolivien eventuell kurz davor, letzterer Tendenz zuwider zu handeln. Боливия, похоже, собирается нарушить эту тенденцию.
Doch nun beschließen dieselben Institute, dass sie wieder ihren eigenen Weg gehen wollen. Но сейчас эти самые учреждения решают, что они хотят идти снова своим путем.
Doch nun, da die längerfristigen Zinssätze leicht steigen, scheint die BOJ zu bremsen. Однако процентная ставка по долгосрочным займам в настоящее время немного увеличивается, и складывается впечатление, что Банк Японии находится в нерешительности.
Doch nun ist Amerikas Schuldengrenze Gegenstand intensiven Polittheaters und riskanter Verhandlungen hinter verschlossenen Türen geworden. Но сейчас предельная сумма задолженности Америки стала предметом интенсивного политического позирования и рискованных переговоров за закрытыми дверями.
Doch nun, da die Asche abkühlt, zeichnen sich beiderseits des Atlantiks unterschiedliche Sichtweisen zur Bankenregulierung ab. Но сейчас, когда пепел остывает, по разным сторонам Атлантического океана возникают различные виды на будущее банковского регулирования.
Doch nun, da Chirac im Ruhestand und beinahe 80 Jahre alt ist, hat ein "unabhängiger" Richter das Verfahren wieder aufgenommen. До тех пор, пока Ширак был президентом, не было легального способа преследовать его в судебном порядке.
Doch nun, acht Monate bevor der Traum formell Wirklichkeit wird, häufen sich in Osteuropa Zweifel am Nutzen einer EU-Mitgliedschaft. Однако за восемь месяцев до официального осуществления этой мечты в Восточной Европе растут сомнения относительно потенциальных выгод от вступления в ЕС.
Doch nun, da ich älter ich werde, habe ich auch sehr differenzierte Vorstellungen davon, was das Wort "Erfolg" bedeuteten könnte. Но чем старше я становлюсь, тем лучше я понимаю значение слова "успех".
Doch nun, da die Finanzkrise wie ein Damoklesschwert über den Köpfen der Teilnehmer von Davos hängt, wird aus der Frage eher: Однако когда финансовый кризис висит над головами участников Давоса, как дамоклов меч, этот вопрос можно перефразировать следующим образом:
Doch nun, nach mehr als 45 Jahren in diesem Land, wird mir - wie auch tausenden anderen Einwohnern der Dominikanischen Republik - meine Staatsbürgerschaft streitig gemacht. И тем не менее после более 45 лет в этой стране моя национальность - наряду с национальностью нескольких тысяч других доминиканцев - поставлена под сомнение.
Doch nun, wo hochauflösende Bilder vom sprudelnden Öl am Meeresgrund zusammen mit denen von der ölschwarzen Küste und der zerstörten Tierwelt gezeigt werden, könnte die Geschichte eine ganz andere Wendung nehmen. Совсем другое дело, когда вы видите в высоком разрешении изображения пятна нефти, выплывающей со дна океана, а также почерневшее побережье и разорённую природу.
Doch nun, da er seinen Posten verlässt, gibt es eine wachsende Übereinstimmung darin, dass die Geschichte über den geradeheraus sprechenden Holländer urteilen wird, er war der rechte Mann für die richtige Aufgabe zum richtigen Zeitpunkt. Однако сегодня, когда он покидает свой пост, наблюдается согласие относительно того, что история запомнит этого прямолинейного голландца как человека, который оказался на своем месте в нужное время и сделал то, что от него требовалось.
Doch nun sind wir in einer neuen Ära der Neurowissenschaft, in der wir endlich die Hirnfunktion direkt und in Echtzeit betrachten können, ohne Risiken und Nebeneffekten, nicht-invasiv, und die echten Ursachen so vieler Behinderungen bei Kindern finden können. Однако мы находимся в новой эре неврологии, что позволяет нам наконец непосредственно изучить работу мозга в реальном времени без риска и побочных эффектов, без вмешательства, и найти настоящий источник многих отклонений у детей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!