Примеры употребления "diskrepanzen" в немецком

<>
Переводы: все13 расхождение7 разногласие1 другие переводы5
Diese Diskrepanzen lassen sich größtenteils mit den in Ausmaß und Struktur unterschiedlichen Reformen in diesen Ländern erklären. Такие различия, в основном, можно объяснить вариациями в масштабности и структуре реформ, проводимых в этих странах.
Auf der anderen Seite behinderten in Sub-Sahara-Afrika künstliche und unüberschaubare koloniale Grenzen, ethnische Diskrepanzen, mangelnde Selbstachtung seiner Bürger und eine entsetzliche Reihe von Führungsfehlern die Bestrebungen zu wirtschaftlicher Integration. В отличие от стран АСЕАН, историческое наследие искусственных и неуправляемых колониальных границ, этнического антагонизма, отсутствия самоуважения у граждан и катастрофические ошибки руководства в расположенных к югу от Сахары странах Африки препятствуют их стремлению к экономической интеграции.
Das kann in der aktuellen Krise - zumindest teilweise - funktionieren, aber damit wird man in Zukunft die Diskrepanzen hinsichtlich der Wettbewerbsfähigkeit nicht verhindern, wenn es wieder zu großen Unterschieden in der Binnennachfrage kommt. Это может сработать (по крайней мере, частично) во время текущего кризиса, но это не позволит предотвратить будущие разрывы в уровне конкуренции, если вновь возникнет разрыв в уровне внутреннего спроса.
Von den 30 lateinamerikanischen Ländern, die dieses Jahr im Bericht stehen, liegt die HDI-Bewertung nur bei einem Drittel unter der BIP-Bewertung, und nur wenige - diejenigen in der Region, die Verbesserungen der sozialen Infrastruktur, insbesondere Gesundheits- und Bildungsmaßnahmen, am dringendsten benötigen - weisen große Diskrepanzen auf. Из 30 латиноамериканских стран, включенных в индекс в этом году, только одна треть стоит в списке ИЧР ниже, чем в списке ВВП, и большие несоответствия проявляются лишь у малого количества стран - тех, у кого наблюдается самая высокая потребность в существенном усовершенствовании социальной инфраструктуры, особенно условий здравоохранения и образования.
Während der gesamten Krise haben die europäischen Spitzenpolitiker versucht, auf die Diskrepanzen innerhalb der Währungsunion zu reagieren, ohne einen neuen Vertrag ins Spiel zu bringen, weil sie fürchten, dass jeder neue Vertrag, der auf eine stärkere Machtkonzentration in Brüssel abzielt, entweder von nationalen Parlamenten oder von den Wählern in Volksabstimmungen abgelehnt werden. На протяжении всего кризиса европейские лидеры пытались заполнить пробелы в валютном союзе, не предлагая новый договор, потому что они боятся, что любой новый договор, который предложит большую централизацию власти в Брюсселе, будет отклонен либо национальными парламентами, либо избирателями на референдуме.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!