Примеры употребления "diskreditiert" в немецком

<>
Immerhin ist Präsident Kutschma diskreditiert und nicht die Verfassung der Ukraine. В конце концов, ведь это Кучма дискредитировал себя, а не конституционные структуры.
Vielen wurden ihre Zuständigkeiten entzogen, und die beteiligten Personen wurden diskreditiert. Многие были лишены определенных полномочий, а их служащие дискредитированы.
Wenn er die Frage ganz wiederholt hätte oder wenn er seine Aussage mit etwas zu vielen Einzelheiten gewürzt hätte, - und wir sind froh, dass er das nicht getan hat - hätte er sich noch mehr diskreditiert. К тому же если бы он повторил свой вопрос во всей его полноте, или приукрасил бы свою речь пикантными подробностями - и мы искренне рады, что он этого не сделал - он бы ещё больше дискредитировал себя.
Bushs Präsidentschaft wurde von dem Mann diskreditiert und ruiniert, den er sich verhängnisvollerweise als Mitarbeiter ausgesucht hatte. Президентство Буша было дискредитировано и ослаблено человеком, которого он роковым образом выбрал, чтобы он на него работал.
Politiker wie Strache, Wilders und Dewinter, die darauf erpicht sind, in ihren eigenen Ländern eine militantere Form des Nationalismus wiederzubeleben, betrachten Israel als eine Art Modell - ein Modell, das in Europa aufgrund der üblen Erinnerungen an Faschismus und Nazismus lange Zeit diskreditiert war. Стремящиеся к возрождению более воинствующей формы национализма в своих странах, такие политики, как Штрахе, Вилдерс и Девинтер, рассматривают Израиль в качестве модели, которая очень давно дискредитировала себя в Европе в связи с неприятными воспоминаниями о фашизме и нацизме.
Falls sie aber nun in der Vorstellung der Briten diskreditiert ist, könnte die Folge ein neues Maß an Unabhängigkeit im strategischen Denken Großbritanniens sein. Но если сейчас эта идея дискредитирована в глазах британского народа, результатом может быть появление нового элемента независимости в британском стратегическом мышлении.
Die Skeptiker antworten hierauf, dass man den Irakkrieg mit dem "Arabischen Frühling" verknüpfen dürfe, da die Ereignisse in Tunesien und Ägypten im Jahre 2011 eigene Ursachen hätten, während Präsident George W. Bushs Handeln und Rhetorik die Sache der Demokratie in der Region diskreditiert hätten, statt sie voranzubringen. Скептики отвечают, что было бы неверно связывать Иракскую войну с "арабской весной", потому что события в Тунисе и Египте в 2011 г. имели свои собственные источники, в то время как действия и риторика президента Джорджа Буша-младшего, скорее, дискредитировали дело демократии в регионе, а не содействовали ему.
Das ganze Konzept der Demokratie wurde ausgehöhlt und diskreditiert, und die Radikalisierung, die viele muslimische Gesellschaften verschlingt, schwappt jetzt über in die Emigrantengemeinden im Westen. Само понятие демократии было подорвано и дискредитировано, приведя к радикализации, которая захватывает многие мусульманские общества в настоящее время, передаваясь также эмигрантским общинам на Западе.
Fotos, Videos und Tonaufzeichnungen von Politikern und paramilitärischen Gewaltverbrechern (darunter einem, der prahlt, eigenhändig mehr als 300 seiner Feinde getötet zu haben) haben eine politische Elite diskreditiert, die zwar nie besonders populär war, in Bezug auf welche nun jedoch die von vielen gehegten schlimmsten Befürchtungen auf grafische Weise bestätigt wurden. Фотографии, видео и аудио записи политиков и головорезов из военизированных группировок (включая одного, похвалявшегося тем, что лично убил более 300 своих врагов) дискредитировали политическую элиту, в отношении которой (хотя она никогда не пользовалась особой популярностью) наглядно подтвердились некоторые наихудшие подозрения, имевшиеся у многих людей.
Scheitern die Gespräche, wäre die Außenpolitik der USA im Nahen Osten noch stärker diskreditiert und nichts würde die Parteien aufhalten, eine neue Runde in diesem Konflikt auszurufen. Если переговоры сорвутся, американская внешняя политика на Ближнем Востоке будет дискредитирована, и ничто не удержит стороны от нового витка конфронтации.
Obwohl innerhalb Chinas größtenteils diskreditiert, verfügt diese militante Bewegung nach wie vor über Anhänger auf der ganzen Welt und weitere Proteste könnten jederzeit und in unberechenbarer Weise erfolgen. Несмотря на то, что это воинственное движение в значительной степени дискредитировано внутри страны, оно все еще имеет последователей по всему миру, а дальнейшие протесты могут начаться в любое время и вылиться в непредсказуемые формы.
Wenn es der neuen Führung in Georgien nicht gelingt, das Land wirtschaftlich rasch wiederzubeleben, dann wird die Bevölkerung dem mythischen Reiz eines autoritären Herrschers noch mehr anhängen und die Demokratie wäre diskreditiert. Если новые лидеры Грузии не смогут быстро оживить экономику страны, усилится влияние мифических обещаний авторитарного лидера и демократия будет дискредитирована.
Wenn uns das nicht besser gelingt, werden weniger Menschen für MdEPs stimmen, mehr von diesen werden einfach aus Protest gewählt und Europas düstere Extreme vertreten, und die gesamte Praxis und das Prinzip der europäischen Demokratie werden diskreditiert. До тех пор, пока мы не улучшим эту ситуацию, за европейских парламентариев будет голосовать меньше избирателей, все больше из них будут избираться только за счет голосов протеста и представлять мрачных экстремистов Европы, и общие практика и принципы европейской демократии будут дискредитированы.
Kurzfristig könnte das wahrscheinlichste Gegengewicht eine liberale Koalition mit einer starken Komponente ehemaliger Mitglieder der Nationaldemokratischen Partei (NDP) des gestürzten Präsidenten Hosni Mubarak sein - d.h. jener Mitglieder, die sich nicht durch ihre Assoziation mit Mubarak diskreditiert haben. В ближайшем времени наиболее вероятным противовесом могла бы быть либеральная коалиция с большой долей бывших членов Национальной демократической партии развития свергнутого президента Хосни Мубарака (NDP) - из числа тех, кто не был дискредитирован тесными связями с Мубараком.
Die zehn Jahre alte Lissabonstrategie der europäischen Länder freilich, sich die weltweite Führung im Bereich der Hochtechnologie zu sichern, ist inzwischen weithin diskreditiert, was ein weiterer Grund dafür ist, in jedes wie auch immer geartete EU-weite Industrieprogramm eine große Forschungs- und Entwicklungskomponente aufzunehmen. А 10-летняя Лиссабонская стратегия Европы, направленная на обеспечение глобального лидерства на основе высоких технологий, была широко дискредитирована, что является дальнейшей причиной включить большую научно-исследовательскую составляющую в любую индустриальную программу всего ЕС.
Eine zügellose Korruption diskreditierte die regionalen Gouverneure als Gegengewicht. Необузданная коррупция дискредитировала региональных руководителей как противовес.
In der Tat kann Olmerts schwache und diskreditierte Regierung noch überleben. И все же слабое и дискредитированное правительство Ольмерта может выжить.
Wir diskreditieren uns selbst und bedeutende Prinzipien, wenn wir Dinge sagen, die wir nicht meinen. Мы дискредитируем себя и важные принципы, когда наши слова не соответствуют нашим действиям.
Lässt es genügen Wettbewerb zu, um zu verhindern, dass diskreditierte Politiker an der Macht festhalten? Является ли она достаточно конкурентоспособной для того, чтобы дискредитированные правители не смогли удержаться у власти?
Wir diskreditieren uns selbst und bedeutende Prinzipien, wenn wir Dinge sagen, die wir nicht meinen. Мы дискредитируем себя и важные принципы, когда наши слова не соответствуют нашим действиям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!