Примеры употребления "direkte lüftung" в немецком

<>
Die Schaffung eines Reservate-Netzwerks würde mehr als einer Million Menschen direkte Arbeit verschaffen, nicht zu vergessen all die sekundären Jobs und Vorteile. Создание сети резервов предоставило бы рабочие места более, чем миллиону людей, плюс все производные рабочие места и вторичная выгода.
Dann installierten wir die Gas- Wasserrohrleitungen, die Elektrik, Heizung, Lüftung und Klimatisierung, und die Isolierung. Затем мы установили сантехнику, электрическую часть, систему управления микроклиматом и занялись теплоизоляцией.
Bis jetzt war unsere Kommunikation mit Maschinen immer begrenzt auf bewusste und direkte Formen. Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами.
Die Lüftung der Geheimnisse Bos bedeutete auch die Enthüllung der geheimen Welt der "roten Aristokratie". Но раскрытие скелетов в шкафу Бо означало и разоблачение тайного мира "красной аристократии".
Sie bauen eine Verbindng mit Ihrem Publikum auf und Sie wollen immer eine direkte Verbindung halten. Вы должны установить связь с аудиторией, и это всегда нужно делать непосредственно.
Das alles sind Körperteile, durch die wir direkt mit unserer Umwelt interagieren, eine direkte Konfrontation, wenn man so will. Но это все части нашего тела, которыми мы непосредственно взаимодействуем с нашей окружающей средой, в непосредственной конфронтации, если позволите.
Vielleicht hatte man eine direkte Leitung. у него может быть телефон с прямым выходом.
Eine andere Technik ist die direkte Befragung. Еще одним методом является непосредственный опрос людей.
Und das hat direkte Auswirkungen auf die Jungen. Ну вот так это собственно и происходит.
Wenn man eine direkte Nord-Süd Linie anpeilt, kann man erstaunlicherweise entdecken, dass sie quer durch den Intiwatana hindurchgeht, zum Horizont führt und auf das Herz des Salcantay trifft, den zweitwichtigsten Berg im Reich der Inka. Мысленно проведите линию чётко с севера на юг - и вы, к своему величайшему удивлению, обнаружите, что она делит камень Интиватана на две равные половины и идёт к горизонту, попадая в сердце горы Салкантай, второй по значению среди гор империи инков,
Aber das ist im Grunde genommen der Umfang der Familie, den ich kenne, was die direkte Abstammung betrifft. Но в сущности, это лишь часть семьи, которую я знаю с точки зрения моей прямой линии.
Vor einer Woche, verlieh der National Academy of Engineering den Draper Prize für Francis Arnold und Willem Stemmer, zwei Wissenschaftlern, die unabhängig voneinander Techniken entwickelten die den natürlichen Prozess der Evolution dazu ermutigen, schneller zu arbeiten und zu wünschenswerte Proteine zu führen in einer effizienteren Weise - welches Frances Arnold "Direkte Evolution" nennt. Лишь неделю назад Национальная инженерная академия вручила свою Премию Дрейпера Френсис Арнольд и Виллему Штеммеру, двум ученым, которые независимо разработали технологии, ускоряющие естественный эволюционный процесс, чтобы получить желаемые белки более эффективным способом - то, что Френсис Арнольд назвала "направленной эволюцией".
Hier haben wir also eine direkte Verbindung zwischen Handarbeit, Euklid und der Relativitätstheorie. Таким образом, есть прямая связь между женским рукоделием, Евклидом и теорией относительности.
Der Homo Evolutis bringt diese drei Trends zusammen in einen Hominid der direkte und bewusste Kontrolle über die Evolution seiner Spezies, ihre Spezies und anderer Spezies. И человек эволюционный объединит все эти три тренда в таком существе, которое сможет управлять эволюцией своего вида и видов других существ
Ich glaube, dass Fernsehen ein Gewissen hat, weil ich wirklich glaube, dass Fernsehen auf direkte Art die moralischen, politischen, sozialen und emotionalen Bedürfnisse unserer Nation widerspiegelt - dass Fernsehen sich darum dreht, wie wir unser gesamtes Wertesystem verbreiten. Итак, я считаю, что у телевидения есть сознание, потому, что, на мой взгляд, телевидение непосредственно отражает моральные, политические, социальные и эмоциональные состояния нашей нации, телевидение - это то, как мы распространяем всю нашу систему ценностей.
Um genau zu sein, eigentlich haben nicht wir sie gefragt, aber als man Wahltagsbefragungen in jedem Bundesstaat durchgeführt hat, wurde in 37 von 50 Staaten eine sehr direkte Frage die ethnische Zugehörigkeit betreffend gestellt. Мы не делали этого лично, но когда они шли к выходу с избирательных участков в каждом штате, в 37 штатах из 50 им задали вопрос - весьма прямой - о влиянии расы.
Mukoviszidose ist ein Beispiel einer Krankheit bei der wir einfach einen schlechten Inhaltsstoff haben und damit eine Krankheit und wir können tatsächlich eine direkte Korrelation erstellen zwischen dem Inhaltsstoff und der Krankheit. Муковисцидоз является примером заболевания, обусловленного наличием плохих ингредиентов, в этом случае действительно можно провести прямое соответствие между ингридиентами и болезнью.
Und wir haben keine richtige Erfahrung mit Pandemien, und wir sind als Gesellschaft auch beim Umgang mit Dingen, mit denen wir keine direkte, quasi Bauchgefühl-basierte Erfahrung haben, nicht sehr gut. А у нас нет реального опыта работы с пандемиями, а также, как общество, мы не очень хорошо умеем справляться с незнакомыми вещами.
Und das ist das direkte Resultat daraus, so erfolgreich das Ausmaß und den Umfang unserer Produktion erhöht zu haben. И это стало возможным в первую очередь благодаря несомненным успехам в увеличении масштаба и объёмов производства.
Sechstausend Menschen wurden dort in den letzen 18 Monaten getötet als eine direkte Konsequenz des Kokainhandels. Шесть тысяч людей были убиты там за последние 18 месяцев как прямое последствие торговли кокаином.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!