Примеры употребления "diente" в немецком с переводом "послужить"

<>
Die Finanzmärkte gaben diesen Haushalten eifrig Kredite, teilweise weil die Kreditmärkte dereguliert waren, was als Einladung zur leichtsinnigen Kreditvergabe diente. Финансовые рынки стремились предоставить займы этим семьям частично потому, что кредитные рынки не регулировались, что послужило приглашением для безрассудного кредитования.
Das ICTY ist alles andere als ein Fehlschlag und diente als Vorbild für die Einrichtung mehrerer derartiger Gerichtshöfe wie jene für Ruanda, Sierra Leone, Kambodscha sowie für den Internationalen Strafgerichtshof. МТБЮ не только не стал неудачной затеей, но, напротив, послужил поводом для создания нескольких других подобных судов, включая суды в Руанде, Сьерра-Леоне, Камбодже и постоянный Международный уголовный суд.
Der Kosovo diente als Vorwand für den Irak, da das Prinzip der humanitären Intervention in Präsident George W. Bushs Doktrin vom "Präventivkrieg" einfloss, aufgrund derer sich die USA sich das Recht nahmen, jeden anderen Staat anzugreifen, der in ihren Augen eine Bedrohung ihrer nationalen Sicherheit war. Косово послужило оправданием для вторжения в Ирак по мере того, как доктрина гуманитарной интервенции переросла в доктрину "упреждающей войны" президента Джорджа Буша, согласно которой США заявили о своем праве на нанесение удара против любого государства, которое, по их мнению, представляет угрозу для их национальной безопасности.
Dies würde auch den Interessen der Geber selbst dienen. Выполнение этого послужило бы также и интересам доноров.
Präsident Herbert Hoovers Fehlschläge sollten als nachdrückliche Lektionen dienen. Неудачи президента Герберта Хувера должны послужить жестким уроком.
Mit den Swap-Linien wäre außerdem auch amerikanischen Interessen gedient. Соглашения о свопах также послужат американским интересам.
Zum anderen würde er als Finanzierungsmechanismus für koordinierte antizyklische Fiskalpolitik dienen. Кроме того, это послужит механизмом финансирования для скоординированной противоциклической финансовой политики.
Wer würde denn nicht wollen, dass die Kreditmärkte der Sache des Wohnungseigentums dienen? Кто отказался бы от того, чтобы кредитный рынок послужил на благо владения жильём?
Das lässt ihn regelmäßig in Kontroversen schlittern, kann jedoch einem pädagogischen Zweck dienen. Из-за этого он часто противоречит сам себе, но это может послужить и образовательной цели.
Und das könnte als Basis einer Sonnencreme dienen, weil Sonnencremes UV-Licht absorbieren. Кстати, он мог послужить основой солнцезащитного крема, потому что такие кремы работают за счет поглощения ультрафиолета.
Handelsgespräche würden lediglich als "Sperrrad" dienen, um die Reformen rückgängig zu machen, anstatt sie voranzutreiben. Торговые переговоры послужили бы всего лишь маховиком регресса, уводящим от реформ, а не продвигающим их.
Diese Präsidentenwahl wird sicher als Katalysator für weitere und möglicherweise erfolgreichere Verhandlungen mit Israel dienen. Президентские выборы, несомненно, послужат катализатором возобновления и, возможно, более успешного проведения переговоров с Израилем.
Mit der Sicherung von Frieden und Entwicklung wird Europa der Menschheit einen guten Dienst erwiesen haben. В обеспечении мира и развития Европа хорошо послужит человечеству.
Das Beispiel des benachbarten Guinea-Bissau, wo im Vorfeld der Parlamentswahlen gerade ein Blutbad stattgefunden hat, sollte als Warnung dienen. Случай с соседней Гвинеей-Бисау, где только что произошло кровопролитие перед всеобщими выборами, должен послужить предупреждением.
Ein derartiger Ansatz würde den Interessen der EU, der NATO, der SOZ-Mitglieder und nicht zuletzt Afghanistans am besten dienen. Такой подход послужит интересам Европейского союза, НАТО, членов ШОС и, в немалой степени, Афганистана.
Wir können auch die Technokraten, die unter Saddam dienten, rehabilitieren, so dass auch sie die Chance bekommen, ihrem Land zu dienen. Мы можем также реабилитировать представителей технической элиты, служивших Саддаму, чтобы они тоже получили шанс послужить своей стране.
Wir können auch die Technokraten, die unter Saddam dienten, rehabilitieren, so dass auch sie die Chance bekommen, ihrem Land zu dienen. Мы можем также реабилитировать представителей технической элиты, служивших Саддаму, чтобы они тоже получили шанс послужить своей стране.
Heute besteht die Gefahr darin, dass die neuen keynesianischen Grundsätze dazu eingesetzt und missbraucht werden, in einigen Fällen denselben Interessen zu dienen. Сегодня риск состоит в том, что будут использованы, при этом неправильно, новые кейнсианские доктрины для того, чтобы послужить тем же самым интересам.
Die Dschihadisten wollen offenbar einen Irak im Stile der Taliban, der als Bastion für einen größer angelegten, globalen islamistischen Aufstand dienen könnte. Джихадисты, по всей видимости, стремятся к превращению Ирака в талибское государство, которое может послужить бастионом для более масштабного всемирного исламского повстанческого движения.
Dennoch wäre den langfristigen Interessen der USA in der Region mehr gedient, wenn sich die demokratischen Kräfte in Pakistan selbst erfolgreich etablieren. Тем не менее, если демократические силы Пакистана успешно утвердятся, это лучше послужит долгосрочным американским интересам в регионе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!