Примеры употребления "diejenige" в немецком

<>
Переводы: все820 тот665 он141 другие переводы14
Sie wurde auch Simhanandini genannt, diejenige, die den Löwen ritt. Ее так же называют Симханандини - оседлавшая льва.
Wisst ihr, Ray war diejenige in der Familie, die das Et-Zeichen getragen hat. В их семье знак "&" носила Рэй.
Und ich war mehr oder weniger diejenige, die es herausgefunden hat, weil ich eine Streberin war. И я практически единственная, кто это вычислил, потому что я была зубрилой.
Es könnte sein, dass die vor uns liegende soziale Singularität diejenige ist, vor der wir uns am meisten fürchten. Вполне возможно, что мы больше всего боимся ожидаемой нас социальной сингулярности.
Aber heute dürfte die Reaktion auf Chinas wirtschaftliche Herausforderung genau so fehlgeleitet sein wie gestern diejenige auf die amerikanische Herausforderung. Однако сегодняшний ответ на китайское экономическое чудо может быть столь же позорным что и вчерашний ответ на американский вызов.
Sowohl die OECD-Studie als auch diejenige von Goldman Sachs zeigen Regulierungen auf, die Frauen von der Teilnahme am Arbeitsleben abhalten. И страны ОЭСР, и исследования Goldman Sachs, определили, какие условия не дают женщинам работать.
Die Einwohnerzahl ist geringer als diejenige Pakistans und nimmt jedes Jahr um 500.000 ab, wodurch ganze Landstriche beinahe entvölkert sind. Население страны в настоящее время меньше, чем в Пакистане, и ежегодно уменьшается на 500000 человек, оставляя большую часть ее обширной территории практически ненаселенной.
Das ist diejenige, die John Locke systematisiert hat, als er sagte, das Freiheit in privaten Eigentumsrechten und der Wahrung des Gesetzes wurzelt. Это ещё было систиматизировано Джоном Локком, который говорил, что свобода является основой прав собственности и защиты со стороны закона.
Während der 15 Jahre, die Al Jazeera aus Katar gesendet hat, hat die Bedeutung des Senders diejenige einer traditionellen Fernsehanstalt weit überschritten. В течение 15 лет, на протяжении которых она вела передачи из Катара, Аль-Джазира представляла собой нечто более значительное, чем традиционная телевизионная станция.
Iraks politische Kultur - und diejenige des größten Teils des Nahen Ostens - verträgt sich nicht mit den Grundbestandteilen einer Demokratie in einem wiedererkennbaren westlichen Stil: Политическая культура Ирака - и Ближнего Востока в целом - несовместима с основными чертами признанной западной демократии:
Denn schließlich gehört zu den wichtigsten Freiheiten einer Demokratie diejenige, dass Wähler das Recht haben, Entscheidungen zu treffen, die für Außenseiter unverantwortlich oder zusammenhangslos erscheinen. В конце концов, одной из ключевых свобод демократии является право избирателей вести себя таким образом, что сторонним наблюдателям это может показаться безответственным и непонятным.
Und die Sache mit deren Möbel ist die, dass sie gesagt haben, dass dir Rolle des Designers diejenige sei, wie die eines guten Gastgebers, der die Bedürfnisse seiner Gäste antizipiert. Что касается их мебели, они говорили, что роль дизайнера, фактически схожа с ролью хорошего хозяина, который умеет предвидеть нужды своего гостя.
Durch ihr Tun demonstriert sie die starke Stellung, die ihr Land als Mitglied der NATO und der EU erreicht hat, und sie wird diejenige sein, die moralisch im Recht ist. Своими действиями она демонстрирует сильную позицию, обретенную ее страной после вступления в НАТО и ЕС, и она имеет на это полное моральное право
Die Vereinten Nationen schätzen, dass der Kontinent bis 2030 für über 40 Prozent des weltweiten Bevölkerungswachstums sorgen und die Bevölkerung im erwerbsfähigen Alter diejenige Chinas zahlenmäßig im Jahr 2040 überholen wird. По оценкам ООН на этот континент будет приходиться более 40% мирового прироста населения до 2030 года, а население трудоспособного возраста превысит уровень Китая к 2040 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!