Примеры употребления "deutlichsten" в немецком с переводом "значительно"

<>
All diese Schritte haben die Umweltverschmutzung deutlich verringert. Все эти меры значительно сократили загрязнение.
Solch eine Veränderung würde jedoch die Verhandlungen deutlich verkomplizieren. Конечно, такой шаг значительно усложнит переговоры.
Dadurch würde sich die Nachhaltigkeit der Schulden dieser Länder deutlich verbessern. Это позволит значительно повысить устойчивость долга этих стран.
Es war eine Sicht, die sich von der unseren deutlich unterschied. Это видение значительно отличается от нашего.
Der Dollar wird wohl schwächer werden und Inflationsängste könnten deutlicher hervortreten. Доллар может ослабнуть, а страх инфляции может значительно усилиться.
Die Gesamttransferleistungen anderserseits haben eine deutlich stärkere gleichmachende Wirkung auf die Einkommen. С другой стороны, общие перечисления оказывают значительно больший уравнивающий эффект на доходы.
Die Moslembrüder argumentieren, dass diese verglichen mit dem ehemaligen Regime deutlich reduziert sind. Братья-мусульмане утверждают, что они значительно сократились по сравнению с тем, какие были при старом режиме.
Der westeuropäische Ansatz beim Umgang mit außer Kontrolle geratenen Banken ist ein deutlich anderer. Подход западноевропейцев к работе с "треснувшими" банками значительно отличается.
Eine der Frauen war kräftig gebaut und übertraf mit ihrer Größe die andere deutlich. Одна из женщин была крепкого сложения и ростом значительно превосходила другую.
Das ist deutlich weniger als der Preis für einen Neuwagen - vor allem für ein Elektrofahrzeug. Это значительно ниже стоимости новой машины - особенно электрической.
Drittens hat der Druck in Richtung demokratischer Veränderungen den regionalen Einfluss der Türkei deutlich verstärkt. В-третьих, требования демократических изменений значительно усилили региональное влияние Турции.
Die Volatilität ist gefallen, das Vertrauen gestiegen, und die Risikoaversion hat deutlich abgenommen - fürs Erste. Волатильность снижается, доверие растет, и неприятие риска значительно ниже - на данный момент.
In all diesen Städten gingen die CO2-Emissionen stark zurück und die Staus nahmen deutlich ab. Во всех этих городах выбросы CO2 резко снизились, а количество транспортных заторов значительно сократилось:
Ihre Finanzsektoren müssen in ihrer Funktionsweise deutlich vom bestehenden Modell, das von Konsum getrieben wird, abweichen. Деятельность их финансовых секторов будет значительно отличаться от существующей модели, управляемой потреблением.
Die Länder erleben ein starkes Wachstum, die Inflation ist niedrig, und die Krisengefahr ist deutlich zurückgegangen. В мире наблюдается устойчивый экономический рост, инфляция находится на низком уровне, и угроза кризиса значительно ослабла.
Ohne einen internationalen Konsens über einige Schlüsselfragen werden notwendige Reformen allerdings deutlich geschwächt, wenn nicht sogar scheitern. Но в отсутствие международного консенсуса по ряду ключевых моментов реформы будут значительно ослаблены, если не прерваны.
Um mit Veränderungen in diesem Maßstab effektiv umgehen zu können, muss die internationale wirtschaftspolitische Koordination deutlich verstärkt werden. Координация международной экономической политики должна быть значительно усилена для того, чтобы эффективно справляться с изменениями в подобных масштабах.
Die Wachstumsraten in den USA und Europa sind niedrig und liegen sogar noch deutlich unter den jüngsten Erwartungen. Темпы экономического роста в США и ЕС низкие - значительно ниже даже самых последних ожиданий.
Doch ist seine politische Position aufgrund seiner deutlich verringerten Mehrheit im Unterhaus und seines beschädigten persönlichen Ansehens ernsthaft geschwächt. Однако значительно уменьшившееся большинство его партии в Палате Общин, а также урон, который был нанесен его личной репутации, означают, что его политическое влияние сильно ослабло.
Unter diesen Umständen überwiegen die Risiken, nichts zu tun, die Kosten eines Verweises des Irans an den Sicherheitsrat deutlich. В сложившихся обстоятельствах риск, который повлечет за собой бездействие, значительно перевешивает издержки по направлению дела Ирана в Совет Безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!