Примеры употребления "deutlich machen" в немецком

<>
Die Regierungen müssen daher unbedingt deutlich machen, dass sie alles tun werden, um dieses Risiko einer Abwärtsspirale zu beseitigen. Поэтому правительствам необходимо чётко разъяснить, что они сделают всё необходимое для того, чтобы устранить данный риск экономического спада.
Die EU sollte der Hamas deutlich machen, dass sie keinen Terror finanzieren wird und auch nicht die Weigerung, Frieden zu schließen. ЕС должен разъяснить Хамасу, что Союз не собирается финансировать террор и не собирается финансировать отказ заключить мир.
Und Machiavelli machte deutlich, dass ein Fürst Hass unter allen Umständen vermeiden sollte. А Макиавелли разъяснил четко, что ненависть - это что-то, чего правителю следует избегать.
Die Einleitung einer öffentlichen Debatte über die europäische Politik in der gesamten EU wird dazu beitragen, die Ziele des Vereinigungsprozesses zu klären, gemeinsame Interessen deutlich zu machen und Europas institutionelle Form zu bestimmen. Поддержка общественных дебатов по европейской политике на территории всего Союза поможет разъяснить цели проекта объединения, обозначить общие интересы и определить институционную форму Европы.
Die Regierungen in reichen Ländern fangen langsam an, deutlich zu machen, was genau das in Bezug auf die Veränderungen in Politik und Lebensstil bedeutet und welche Investitionen erforderlich sein werden, um saubere Energiequellen zu entwickeln. Правительства в богатых странах как раз начинают разъяснять, что это будет означать в плане изменения политики и стиля жизни, а также инвестиций, необходимых для разработки источников экологически чистой энергии.
Eins möchte ich deutlich machen: Позвольте внести ясность:
Lassen Sie mich deutlich machen: Позвольте пояснить.
Ich werde zunächst mit drei Beobachtungen deutlich machen, wo wir heute stehen. Позвольте мне начать, сделав три наблюдения по поводу того, в какой ситуации мы сегодня находимся.
Doch ohne Kampf werden sie nicht erfolgreich sein - wie die abscheulichen Anschläge von Karbala deutlich machen. Но, как свидетельствуют взрывы в Карбале, они не смогут добиться успеха без борьбы.
Wenn Europa legitimer werden soll, müssen wir deutlich machen, wie diese beiden Dimensionen der Macht verbunden werden. Если мы желаем, чтобы Европа была более легитимной, мы должны объяснить, каким образом связать эти две размерности государственности.
Regierungen, die Beziehungen zu Iran unterhalten, sollten deutlich machen, dass jetzt die Zeit ist ein Abkommen zu treffen. правительства, поддерживающие отношения с Ираном, должны подчеркнуть, что время для заключения сделки пришло.
Doch regiert Sarkozy nicht erfolgreich, wie die Enttäuschung seiner Partei über ihn und die Umfragedaten allzu deutlich machen. Однако Саркози не оказался эффективным правителем, как это ясно показывает разочарование им членами его собственной партии и опросы общественного мнения.
Der Westen muß deutlich machen, daß die geopolitische Position der Ukraine nicht genug ist, eine fortlaufende Unterstützung zu gewährleisten. Запад должен ясно показать, что одно только геополитическое положение не может гарантировать постоянную поддержку.
Aber alles, was nötig ist, ist, bestimmte Gebiete dieser Buchstabenformen auszufüllen und so kann ich die Wörter Dem Hintergrund deutlich machen. Но я могу сделать определённые области на буквенных формах темнее и буквы начнут чётко выступать на заднем фоне.
Die "5+1"-Gruppe ihrerseits könnte deutlich machen, dass eine letztliche Vereinbarung auf der Grundlage "minimaler Anreicherung und maximaler Kontrollen" möglich ist. Группа "5+1", со своей стороны, должна показать, что возможное соглашение на основе "минимум обогащения и максимум контроля" возможно.
Es gibt Energiesicherheitsgründe, die uns warnend deutlich machen, warum wir das Wesen unserer Wirtschaft ändern müssen, um unsere CO2-Abhängigkeit zu verringern. Именно энергетическая безопасность указывает нам, почему нам нужно изменить природу наших экономик, чтобы снизить зависимость от углеводородного сырья.
Und wir müssen den zukünftigen Ärzten dieser Welt deutlich machen, wie wichtig manche dieser Informationen sind, von denen ich Ihnen heute erzählt habe. И нам нужно обучать будущих врачей по всему миру важности той информации, которой я сегодня поделился с вами.
Er muss allen bewaffneten Palästinensern deutlich machen, dass keine inoffiziellen Gruppen toleriert werden, die Waffen besitzen oder militärische Angriffe von palästinensischem Gebiet ausführen. Он должен довести до сознания всех вооруженных палестинцев, что правительство не потерпит ни одной неофициальной группировки, имеющей оружие или проводящей вооруженные нападения с палестинской территории.
Wir müssen den Menschen deutlich machen, dass der Hunger in der Dritten Welt ein massives globales Problem bleibt, dessen Bekämpfung unsere moralische Verantwortung ist. Мы должны довести до сведения своего населения, что голод в странах третьего мира представляет собой масштабную глобальную проблему, которой мы обязаны уделить внимание.
Andernfalls besteht das Risiko, dass Chaos und Gewalt wieder erstarken, aber dann in einer noch stärker destabilisierten Region, wie die gegenwärtigen Probleme Pakistans deutlich machen. В противном случае существует опасность возобновления хаоса и насилия, но на этот раз, как показывают текущие пакистанские проблемы, это произойдет в еще более дестабилизированном регионе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!