Примеры употребления "derselbe" в немецком

<>
Переводы: все576 тот же448 он108 другие переводы20
Ich bin nicht mehr derselbe. Я уже не тот, что прежде.
eine andere Person - nicht immer derselbe antworten könnte. отвечает только по одному разу.
Derselbe Geist muss das Treffen in L'Aquila leiten. Необходимо, чтобы такое же настроение присутствовало на встрече в Аквиле.
Derselbe Fatalismus gilt auch für die Beziehungen mit der Außenwelt. Такой же фатализм существует в отношениях с остальным миром.
Überall in Mittel- und Osteuropa bietet sich fast derselbe deprimierende Anblick. По всей Центральной и Восточной Европе почти везде обстановка угнетающая.
Und derselbe Prozess wird gerade mit NGOs in Ostafrika ins Rollen gebracht. Похожие процессы происходят в неправительственных организациях Восточной Африки.
Der Sauerstoff, den diese Stromatoliten produzierten, ist derselbe Sauerstoff, den wir alle heute atmen. Кислород, выделяемый этими строматолитами тот самый, которым все мы дышим сегодня.
Der zentrale Punkt ist hierbei, dass der Ölpreis in Euro derselbe wäre wie heute. Основной довод здесь заключается в том, что цена на нефть в евро была бы такой же, как и сейчас.
Deswegen wurde dem Blauflossenthunfisch derselbe Status wie Tigern, Löwen, gewissen afrikanischen Elefanten, und Pandas gegeben. Поэтому, голубой тунец получил статус, которым обладают тигры, львы, некоторые виды африканских слонов и панды.
Und, ja, es war tatsächlich derselbe Cliff Reid, den ich Ende der Achtzigerjahre kennen gelernt hatte. И, конечно, это был тот самый Клифф Рейд, с которым я познакомилась в конце 1980-х годов.
Doch derselbe oder ein ähnlicher Ansatz könnte heute in vielen Ländern von Angola bis Simbabwe umgesetzt werden. Но такой же или подобный подход в настоящее время можно было бы выбрать в отношении многих стран, от Анголы до Зимбабве.
Derselbe Ansatz, verfolgt in Bezug auf Saddam Hussein, wäre sehr viel weniger kostspielig und deutlich vielversprechender gewesen. Такой же подход был бы намного дешевле и более обещающим в отношении Саддама Хуссейна.
Derselbe Mangel an Selbstvertrauen ist die Grundlage für die potenziell explosive Lage in Algerien, Tunesien und sogar Marokko. Эта же неуверенность стоит за потенциально взрывоопасной ситуацией в Алжире, Тунисе и даже Марокко.
Derselbe Fatalismus wird auch direkt auf die Aussichten auf Frieden mit den Palästinensern und der arabischen/muslimischen Welt im Allgemeinen übertragen. Такой же фатализм применим к перспективе мира с палестинцами и арабским/мусульманским миром в общем.
Derselbe Charles Lindbergh, der den Rest seines Lebens mit Alexis im Rockefeller Institut in New York auf dem Gebiet der Organkultur zusammenarbeitete. Это тот самый Чарльз Линдберг, который потратил остаток своей жизни, работая с Алексисом в институте Рокфеллера в Нью-Йорке в области культур органов.
(Gegen die Unterdrückung der Frauen durch die Taliban nehmen sich die Nürnberger Gesetze beinahe human aus, obwohl ein und derselbe Geist hinter beiden Verordnungen steht.) (Налагаемые Талибаном запреты для женщин делают Нюрнбергские законы почти мягкими, хотя по духу эти два пакета постановлений - близнецы-братья).
Kann das derselbe Präsident Oscar Arias sein, der (hauchdünn) die jüngsten Präsidentschaftswahlen in Costa Rica gewann und nun nach 20 Jahren an die Macht zurückkehrt? Неужели это тот самый президент Оскар Ариас, который чуть было не выиграл предыдущие президентские выборы в Коста-Рике и теперь возвращается к власти 20 лет спустя?
Und in einer Wendung die man in keinem Spielberg-Film glauben würde war der Gauleiter, der die Prügel überwachte, genau derselbe Dieb, der aus Herrn Teszlers Strickerei Socken gestohlen hatte. И вы не поверите, как в фильме Спилберга, гаулейтер, следивший за всем этим, был тот самый вор, который крал носки с фабрики.
Doch in dem Ausmaß, in dem land- und forstwirtschaftliche Erzeugnisse (Lebensmittel, Bauholz, Äthanol) auf den Weltmärkten gehandelt werden, sollte der Preis für Land des jeweiligen Typs überall in etwa derselbe sein. Но в той степени, что сельхозпродукция (продовольственные товары, древесина, этанол) продается на мировых рынках, цена любого отдельного участка земли должна быть приблизительно одинаковой повсюду.
Das bedeutet, dass alle Krebsgeschwüre im Grunde derselbe Krebs sind, der irgendwann in einem einzigen Teufel entstanden ist, der aus dem Körper dieses ersten Teufels ausgebrochen ist und sich über die gesamte Population des Tasmanischen Teufels ausgebreitet hat. Это значит что все эти случаи рака на самом деле являются одним, который пошел от одной особи дьявола, который отделился и вырвался на свободу из тела этого первого животного и стал распространяться по всей популяции в Тасмании.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!