Примеры употребления "den dienst erweisen" в немецком

<>
Ich muss als Redner dem Publikum einen Dienst erweisen und von dem sprechen, was ich ihm geben werde, anstatt zu sagen, was ich nicht bieten kann. Докладчик должен оказать услугу аудитории и говорить о том, что он собирается дать, а не о том, чего он не может дать.
Die Ärzte, die nicht kämpfen, die Künstler, die Studenten, die Männer, die den Dienst an der Waffe verweigern, auch sie werden ausgeschlossen von den Verhandlungstischen. Это врачи, которые не участвуют в военных действиях, это деятели искусства, студенты и мужчины, просто отказавшиеся от участия в войне - все они не приглашены за стол переговоров.
Wenn Thaksin ehrlich ist, könnte er Thailand einen Dienst erweisen, indem er ein paar der bewundernswerten Tugenden seiner Gaststadt mit zurückbringt. Если Таксин искренне так считает, то он мог бы оказать Таиланду услугу, вернув городу некоторые из его наиболее значимых достопримечательностей.
Kunst würde wieder den Dienst aufnehmen, den sie einst hatte, und den wir aufgrund einiger fehlgeleiteter Ideen vernachlässigt haben. Тогда искусство снова бы начало исполнять обязанности, которыми мы пренебрегали из-за своего неправильного представления.
Diese stellte das Know-how und die Grameen Bank stellte die Infrastruktur und verbreitete den Dienst. предоставлявшая ноу-хау, и Grameen Bank, обеспечивший инфраструктуру для распространения услуги.
Nie mehr soll die Gesellschaft in den Dienst der Kunst gestellt werden und noch weniger in den Dienst von Monopolen der Elite stattdessen sollte Kunst im Dienst der Gesellschaft stehen, im Dienst für die Schwächsten, im Dienst für Kinder im Dienst für Kranke, im Dienst für die Verwundbaren und im Dienste all derer, die nach Rechtfertigung durch den Geist ihrer menschlichen Eigenschaften und für das Anheben ihrer Würde rufen. Отныне не общество должно служить искусству, и тем более не власть имущим, а искусство должно служить обществу, служить самым слабым, служить детям, служить больным, служить незащищённым - всем тем, кто взывает о защите - через улучшение их человеческой природы и возрождение достоинства.
Bei einem öffentlichen Amt gehe es um den Dienst an der Öffentlichkeit. Государственная должность предполагает служение обществу.
Anders als bei den so genannten "Chicken Hawks", den feigen Falken, die selbst den Dienst im Vietnamkrieg mieden, aber kaum darauf warten konnten, junge Amerikaner zum Kampfeinsatz in den Irak zu schicken, steht McCains Leben nicht im Gegensatz zu seiner Politik. В отличие от так называемых "ястребов", которые лично избегали службы на вьетнамской войне и без колебаний отправили молодых американцев на войну в Ираке, жизнь МакКейна не расходится с его убеждениями.
Zweitens müssen wir die Wissenschaft in den Dienst der Nachhaltigkeit stellen. Во-вторых, мы должны поставить науку в центре устойчивого развития.
In beiden Ländern versucht man, die Erinnerung an die japanische Vorherrschaft in den Dienst des Aufbaus einer neuen nationalen Identität und strategischen Position zu stellen. Обе эти страны стараются использовать память о японском господстве для построения нового национального самосознания и определения свой стратегической позиции.
Dieser Vorgang stellt alle geheimen Kräfte der Wirtschaftsgesetze in den Dienst der Zerstörung, und zwar in einer Weise, die nicht einer unter Millionen richtig zu erkennen imstande ist ." Процесс включает в себя все скрытые силы экономического закона со стороны разрушения, и делает это таким образом, что ни один человек не может его распознать .".
Kräfte von außen, die sich vorher nicht um Putsche, Militärdiktaturen oder Repressionen kümmerten, stellten sich nun in den Dienst der Demokratie und Menschenrechte. внешние силы, которые раньше закрывали глаза на перевороты, военные диктатуры и репрессии, сейчас сплотились вокруг демократии и прав человека.
Nur wenn der Populismus in den Dienst liberaler Reformen gestellt wird, wird die Regierung nachhaltige Vorteile erreichen. Только если популизм будет служить либеральным реформам, правительство достигнет устойчивых положительных результатов.
Wird der Staat wie ein Haus von zweifelhaftem Ruf behandelt, wird es für Regierungen schwierig, ehrliche, fähige Personen in den Dienst zu nehmen. Но критики, утверждавшие это, стали пророками, которые навредили сами себе.
Es bedarf dieser Sicherheitsmaßnahmen, um dieses Vertrauen zu rechtfertigen und vor allem um sicherzustellen, dass die Wissenschaft nicht in den Dienst des Bioterrors und biologischer Kriegsführung gestellt wird. Необходимы меры предосторожности, чтобы это доверие было оправдано, в частности, чтобы наука не использовалась в целях биологического терроризма или биологической войны.
Ich kandidiere für das Amt des Präsidenten, um den Staatsapparat von Korruption und bürokratischer Willkür zu säubern und um kompetente und verantwortliche Menschen in den Dienst des Staates zu rufen. Я иду в президенты, чтобы очистить госаппарат от коррупции и бюрократического произвола, призвать компетентных и ответственных людей на службу стране.
Alle auswärtigen Beziehungen wurden nun, so scheint es, in den Dienst innenpolitischer Interessen gestellt. Все внешние отношения, кажется, теперь перешли в подчинение внутренних проблем.
Aber wir müssen über die Reform des Sicherheitsrates hinausblicken und anfangen, eine globale demokratische Architektur zu schaffen, die die Globalisierung in den Dienst der Bürger und nicht der Märkte stellt. Но мы должны смотреть дальше реформы Совета Безопасности и начать создавать демократическую глобальную структуру, которая заставила бы глобализацию служить людям, а не рынкам.
Wir sind gerne bereit, Ihnen einen ähnlichen Dienst zu erweisen Мы охотно готовы оказать Вам подобную услугу
Dieses Jahres wurden hierzulande beträchtliche Mittel für Innovationen im Gesundheitswesen bereitgestellt, ebenso wie für ein Innovationslabor für den öffentlichen Dienst. Большие инновационные фонды здоровья начали работать в начале этого года в этой стране, а также общественная лаборатория инновационных услуг.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!