Примеры употребления "demut" в немецком

<>
Außerdem sollte den Studierenden etwas Demut vermittelt werden. Студентов необходимо также учить некоторой скромности.
Alles was ich tun muss, ist, in Demut folgen. Мне нужно только покорно следовать.
Und das war eine Erfahrung in Demut für mich. И это научило меня скромности.
Alles was ich machen muss, ist in Demut folgen. Мне нужно только покорно следовать.
Um diese Chance wahrzunehmen, muss Demut vor moralischer Überlegenheit kommen. Появление возможности требует, чтобы скромность преобладала над моральным превосходством.
Es fehlt auch an der Bereitschaft zu Demut und Nachdenklichkeit Утеряно чувство умеренности и здорового скептицизма.
Ich kann nicht garantieren, dass größere Belesenheit ihm Aufrichtigkeit, Demut und Höflichkeit lehrt. Я не могу гарантировать, что чтение научит его честности, беспристрастности и цивилизованности.
Sie sind geschickt aber unbedacht, ihnen fehlt die Demut und sie denken nicht nach. Они умелы, но безжалостны, лишены скромности и избегают размышлений.
Sie sind Leitungspersonen, die zusätzlich zu ihrer hohen Begabung, noch zwei weitere Qualitäten besitzen, nämlich Demut und Ambition. Это лидеры, которые кроме высокой квалификации, обладают двумя важными характеристиками, и это скромность и амбициозность.
weil er an den schrecklichsten Orten der Welt arbeitete, hatte er natürlich eine Demut, ein Bewusstsein für die Komplexität der Welt um ihn herum. он так или иначе, по роду деятельности, работал в тяжелейших местах, и, конечно же, проявлял скромность и осведомлённость о сложности окружающего его мира.
In der katholischen Zeitfolge, dem katholischen Kalender, denken Sie Ende März an den heiligen Hieronymus und seine Eigenschaften der Demut, der Güte und seiner Wohlfährtigkeit. В католической хронологии, католическом календаре, в конце марта вы вспомните о Святом Джероме и его скромности, великодушии и щедрости к бедным.
Und wenn Sie das tun, war das der entscheidende Schritt dafür, moralische Demut zu kultivieren, diese Selbstgerechtigkeit hinter sich zu lassen, welche der menschliche Normalzustand ist. И если вы так сделаете, то это и будет решающим шагом для нравственного взаимопонимания, если вы отвлечётесь от своей праведности, что, по сути, естественное состояние человека.
Und in der Zeit in der wir an dem Thema, in den letzten 18 Jahren, gearbeitet haben - teilweise wegen der Finanzkrisen und ein bisschen Demut in dem wirtschaftlichen Beruf - engagieren sich tatsächlich viele Menschen in diesem Bereich, in alle Art von Länder rund um der Welt. И в самом деле, за время нашей работы, то есть за последние 18 лет, частично из-за финансового кризиса, частично, благодаря некоторому разочарованию в профессии экономиста, люди стали вникать в такие дела, и это во всём мире, в самых разных странах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!