Примеры употребления "dazwischen raten" в немецком

<>
Wir ermitteln in Sachen des Paranormalen, der Pseudo-Wissenschaft, der Randgruppen und Kulte und allen Behauptungen dazwischen - Wissenschaft und Pseudo-Wissenschaft und Nicht-Wissenschaft und Müll-Wissenschaft, Voodoo Wissenschaft, krankhafter Wissenschaft, schlechter Wissenschaft, Unwissenschaft und schlichtem grobem Unfug. Мы расследуем заявления паранормальных, псевдо-научных и маргинальных групп и культов и споры всех видов между - наукой и псевдо-наукой и не-наукой и лженаукой, вуду наукой, патологической наукой, плохой наукой, не наукой и обычным вздором.
Und das letzte Beispiel, raten Sie einmal, was der Walker-Virus tut. И последний пример, угадайте, что делает вирус Walker.
Aber Ultraschall kann die Form von allem dazwischen annehmen, weil es eine mechanische Kraft ist. Но ультразвук может принять любую форму, потому что это механическая сила.
Und wollen Sie einmal raten, wer die Tür öffnete? Угадайте, кто открыл?
Jede Linie dazwischen ist eine Beziehung zwischen zwei Leuten - unterschiedliche Arten von Beziehungen. Каждая линия между точками - это отношения между двумя людьми, разные типы отношений.
Raten Sie mal. Можете попробовать угадать.
Und auf diesem Bild, das Lichter bei Nacht zeigt, sehen wir viele Gegenden auf der Erde, wo die menschliche Entwicklung riesig ist und andere Gegenden, wo sie viel geringer ist, aber dazwischen sehen wir große dunkle Gegenden eines relativ unerforschten Ozeans. Как видно на этом ночном снимке, какие-то участки суши освоены человеком намного лучше чем другие, но между этими участками располагаются большие тёмные области практически неосвоенного океана.
Die WHO hat diese Zahlen erstellt, indem sie die gleichen diagnostischen Interviews mit zufällig ausgewählten Testpersonen geführt hat, um die Raten psychischer Erkrankungen in den Gesellschaften vergleichen zu können. ВОЗ, при помощи идентичных диагностических интервью, проведённых на случайных выборках населения, собрало результаты, которые позволяют нам сравнить уровень психических заболеваний в каждом из обществ.
Das liegt daran, weil es diese Chemie dazwischen gibt, die Moleküle, die sagen welche jede dieser Zellgruppen ist, Und was ihre Aufgabe sein sollte. и это потому, что происходит вся эта химия, эти молекулы, которые определяют, кто принадлежит какой группе клеток и каковы их задачи.
Lassen sie mich für ein paar Sekunden diese Liste einblenden, und schauen wir, ob Sie raten können, welche zwei - ich würde schätzen dass wohl auf zwei dieser Themen 90 Prozent der Reaktionen in den diversen Besprechungen und Radio-Interview angeregt haben. Я покажу список на пару секунд, и посмотрим, сможете ли вы угадать, какие две, - по моей оценке две эти темы вдохновили, наверное, 90 процентов реакции в разнообразных рецензиях и радиоинтервью.
Kleine urbane Flächen, mit bebaubarem Land dazwischen untereinander durch die Eisenbahn verbunden. Маленькие шарики метрополии с пахотной землей вокруг, соединенные друг с другом железной дорогой.
Und sie raten nicht einfach nur, was die Menschen glücklich macht, sie gehen nach Latein Amerika und stellen fest, dass Glück dort mit Familienleben assoziiert wird. И они не просто гадают, что делает людей счастливыми, они отправляются в такие места, как Латинская Америка, и ясно видят, что там счастье ассоциируется с семьей.
Ein Rad jedoch muss jeden Zentimeter Boden dazwischen berühren. в то время как колесу приходится соприкасаться всё время с дорогой.
Sie finden die höchsten HIV Raten auf der Welt in afrikanischen Ländern, und dennoch finden Sie in Senegal, hier unten, die gleiche Rate wie in den Vereinigten Staaten. Самые высокие показатели ВИЧ-инфицирования принадлежат некоторым африканским странам, и в то же время посмотрите на Сенегал, здесь, внизу - тот же показатель, что и в Соединенных Штатах.
Die Synergien dazwischen machen das Ganze so unheimlich viel größer als die Summe seiner Einzelteile. Взаимодействие факторов делает результат большим, чем сумма слагаемых частей.
Und raten Sie mal - sie haben die Aufgabe gelöst. И представляете - они решили задачу.
Es ist etwas dazwischen und wir denken es ändert die Art und Weise wie Informationen genutzt werden können. Это нечто посередине, и нам кажется, что это изменяет то, как можно использовать информацию.
Und jetzt raten Sie! Догадайтесь, какой был результат?
Wir blieben Vollzeit-Studenten, aber dazwischen reisten wir, traten wir auf und unterrichteten von Neunjährigen zu MFA Änwärtern, von Kalifornien über Indiana und Indien zu einer öffentlichen High School gerade mal die Straße vom Campus entlang. Мы продолжали учится, но в перерывах путешествовали, выступали и учили, и девятилетних детей и кандидатов наук от Калифорнии до Индианы, до Индии, до простых школ рядом с университетом.
Möchte jemand raten, welche das ist? Кто-нибудь хочет догадаться что это?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!