Примеры употребления "dauern" в немецком

<>
Es kann nicht lange dauern. Это не может длиться долго.
Die Streitigkeiten um die Wahlordnung dauern jedoch weiterhin an. Споры относительно правил выборов, однако, продолжаются.
Meine Karriere würde wahrscheinlich etwa 5 Jahre dauern. Моя карьера вероятно продлилась бы пять лет.
Als ein albanischer Minister im letzten Jahr die Frage zu stellen wagte, wie lange die Mission der OSZE dauern soll, sprang die Opposition zur Verteidigung der OSZE dazwischen. Но когда один из министров попытался в прошлом году поднять вопрос о продолжительности присутствия миссии ОБСЕ в стране, оппозиция бросилась на ее защиту.
Wie lange würden die Ratssitzungen dauern? Как долго будут длиться встречи Совета?
Soziale Unruhen und Verwirrung, aber auch die Strahlenlecks im Kernkraftwerk Fukushima dauern an. Общественные волнения и смятение, а также утечки радиации с атомной электростанции Фукусима, продолжаются.
Doch konnte dieser totalitäre Blitzkrieg nicht lange dauern. Но этот тоталитарный блицкриг не мог продлиться долго.
Tom wollte wissen, warum das drei Stunden dauern würde. Том хотел знать, почему это будет длиться три часа.
Wie lange wird der Krieg dauern, und wie steht es dabei mit Bürgerrechten und politischen Bündnissen? Сколько времени будет продолжаться эта война, и как это отразится на гражданских свободах и на союзных отношениях?
Man weiß nie, wie lang diese Treffen dauern werden. Никогда не знаешь, сколько эти собрания продлятся.
Dies sollte nicht länger als ein paar Sekunden dauern Это должно длиться не больше нескольких секунд
Die Verhandlungen dauern an, teilte der Generaldirektor für die Durchführung von Strafmaßnahmen, Rosen Zhelyazkov dem BNR. Переговоры продолжаются, сообщил БНР глава Главного управления по исполнению наказаний Росен Желязков.
Die Krise über die zukünftige Richtung der EU, die durch ein französisches "Nein" ausgelöst würde, könnte einige Zeit dauern. Кризис по вопросу будущего Евросоюза, который начнется, если Франция скажет "Нет", продлится некоторое время.
Die heutige Rezession wird lange dauern, aber sie wird uns alle zwingen, uns mit ihren Grundursachen auseinanderzusetzen. Сегодняшний спад будет длиться долгое время,, однако это обяжет каждого поразмыслить над его коренными причинами.
Der Völkermord dauert bereits zwei Wochen, aber natürlich weiß man zu der Zeit nicht, wie lange es noch dauern wird. Уже две недели продолжался геноцид, но, конечно, в тот момент ещё неизвестно, сколько он будет продолжаться.
In Deutschland glaubten wir eine Zeit lang, die Besatzung würde ewig dauern und dass wir es vielleicht nicht besser verdient hätten. В Германии мы какое-то время верили, что оккупационный режим продлится вечно, и мы, вероятно, и не заслуживаем ничего лучшего.
Es wird noch Monate dauern, um festzustellen, was schief ging und warum sich der Prozess über vier skandalöse Jahre hinzog. Чтобы понять, что пошло не так и почему судебный процесс длился четыре скандальных года, потребуется много месяцев.
Es mag zwei Tage, drei Tage, vier Tage dauern, aber sie hören nicht auf, bevor sie eine Lösung finden, oder besser sogar, eine Versöhnung. Это может продолжаться два дня, три дня, четыре дня, но они не отдыхают, пока не придут к решению, а ещё лучше, к примирению.
Vor sechs Wochen hat sein Kriegsverbrecherprozess begonnen - der mindestens zwei Jahre dauern soll - und Slobodan Milosevic wirft noch immer einen langen Schatten über Serbien. Уже шесть недель в Гааге идет судебный процесс по делу Слободана Милошевича, который, как ожидается, продлится еще два года, а тень этого человека все еще нависает над Сербией.
Das Getöse um die billigen Enthüllungen und die Ermittlungen rund um jeden Aspekt eines sich ausweitenden Skandals könnten wohl noch Wochen dauern. Шумиха пошлого разоблачения и расследования по каждому аспекту ширящегося скандала может длиться неделями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!