Примеры употребления "darstellten" в немецком

<>
Bush und Blair müssen zeigen, dass eventuell gefundene Massenvernichtungswaffen eine ernsthafte und unmittelbare Bedrohung darstellten. Буш и Блэр должны продемонстрировать, что любое найденное оружие массового поражения представляет серьезную и прямую угрозу.
Diese Leere wurde durch rechtsstehende Politiker und Historiker gefüllt, die Russen als die Opfer einer "falschen Kultur" darstellten und Ausländer für alle Probleme verantwortlich machten. В эту пропасть ступили политики и историки правого толка, которые изображали русских, как жертв "ложной культуры", и обвиняли иностранцев во всех проблемах.
Andrew Morgan denkt wie so viele Mesotheliom-Betroffene, dass 350 Millionen £ eine "sehr guter Arbeit" der Versicherungsbranche darstellten. Эндрю Морган, как многие, кто работает с больными с мезотелиомой, полагает, что ?350 млн представляют собой "очень хорошую работу" для индустрии страхования.
Er fügte der Untersuchung einige einfache Diagramme von vernetzten Nervenzellen hinzu, die unsere inneren Erfahrungen, Abwehrmechanismen und einige mögliche Ursachen für Geisteskrankheiten darstellten. Фрейд включил первоначальные диаграммы представляющие внутренние переживания, механизмы защиты, и некоторые возможные причины заболеваний психики.
Ob sie allerdings eine reale Gefahr auch außerhalb des Irak darstellten oder auch eingesetzt worden wären, hätte dieser Krieg nicht stattgefunden, müsste erst noch überprüft werden. А вот представляло ли оно какую-либо реальную угрозу за пределами иракских границ, или было бы оно использовано в отсутствие нынешней войны, это еще нужно доказать.
Und als ich diese Hochschule besuchte - Sie können sich meine Überraschung vorstellen, wenn ich in die Kurse ging und einige meiner Professoren sagten, dass die Ford Motor Company und meine Familie das grundlegende Problem unseres Landes darstellten. Вы можете представить мое удивление, когда попав в колледж, на занятиях несколько профессоров заявили, что Ford Motor Company и вся моя семья являются всем самым неправильным в нашей стране.
Bei der jährlichen Konferenz des Kinderärzteverbandes American Academy of Pediatrics diese Woche in Orlando, Florida, erklärte der pädiatrische Endokrinologe Dr. Paul Kaplowitz, dass diese frühen körperlichen Veränderungen relativ normal unter amerikanischen Mädchen seien und eine neue Norm darstellten. На ежегодной конференции Американской академии педиатрии на этой неделе в Орландо, штат Флорида, детский эндокринолог доктор Пол Капловитц пояснил, что эти ранние физические изменения довольно распространены среди американских девушек и представляют собой новую норму.
Infolgedessen tauchten in den 90er Jahren plötzlich dysfunktionale oder scheiternde Staaten auf, die eine Bedrohung für die regionale und internationale Sicherheit darstellten, entweder indem sie zur Heimat transnationaler Piraten (Somalia) oder international agierender Terroristen (Pakistan und Afghanistan) wurden, oder auch aufgrund ihrer Auflehnung gegen globale Normen (Nordkorea und Iran). В результате, в 1990-е годы внезапно появились дисфункциональные или несостоявшиеся государства, представляя угрозу региональной и международной безопасности, став прибежищем для межнациональных пиратов (Сомали) или межнациональных террористов (Пакистан и Афганистан) или выражая свое полное пренебрежение глобальными нормами (Северная Корея и Иран).
Während ein Großteil der Region noch immer meilenweit von der Demokratie entfernt ist - die Aussichten dafür sind der Tat womöglich noch geringer als vor fünf Jahren -, wiederholt die amerikanische Außenministerin Condoleezza Rice gebetsmühlenartig, dass die toten Zivilisten in Beirut, Sidon, Sur und dem Gazastreifen die "Geburtswehen" eines neuen Nahen Osten darstellten. Тогда как в большинстве стран региона установление демократии остается очень отдаленной перспективой - возможно, гораздо более отдаленной сегодня, чем пять лет назад - госсекретарь США Кондолиза Райс продолжает повторять, что погибшие жители Бейрута, Сидона, Тира и Газы представляют "боль рождения" нового Ближнего Востока.
Wie man sie darstellt ist eine andere Sache." А уже как вы представите ее - это совсем другое дело".
eine sympathisch dargestellte allein erziehende Mutter. изображённая с сочувствием мать-одиночка.
Im Film wird mein Lehrer absolut schön dargestellt. Он был просто замечательно показан в фильме.
Der untere Teil sind sie - die Hochkreativen - auf die gleiche Art dargestellt. Внизу, собственно, вы - супертворческие - ваша занятость, так же отображённая на графике.
Die von den Teilnehmern skizzierten Strategien werden, wenn sie umgesetzt werden, einen Schritt in diese Richtung darstellen. Политика, намеченная участниками - когда ее приведут в исполнение - сделает шаг в этом направлении.
Ein wichtiger grundlegender Faktor ist die Sprache, und in Israel gibt es die Armee, während in Amerika die durch die Verfassung verkörperten Werte noch immer ein gemeinsames säkulares Glaubensbekenntnis darstellen. Язык является основным фактором, и в Израиле есть армия, в то время, как и в Америке ценности, воплощенные в Конституции, все еще представляют собой общую светскую веру.
Äußere Kräfte scheinen somit keine große Bedrohung darzustellen. Так что, как им кажется, внешние силы не представляют собой большой угрозы.
Bachmann hingegen wird als leicht gestört dargestellt. Бахман, напротив, изображают как слегка "чудаковатую".
In anderen Filmen wird die Ausschweifung als ekelerregend dargestellt. Другие фильмы вызывают тошноту, показывая изобилие.
Papierkarten können statische Merkmale wie Flüsse und Berge korrekt darstellen, aber es ist nicht einfach, sie zu aktualisieren, wenn neue Gebäude gebaut, Straßen verlegt oder Restaurants eröffnet werden. В то время как бумажные карты могут точно отображать статические характеристики, такие как реки и горы, их невозможно легко обновлять, когда строятся новые здания, меняются дороги или открываются новые рестораны.
Erst einmal werden in jedem Video die Brat Pack-Charaktere als Folie benutzt um die soziale Realität jeder Gruppe darzustellen. Во-первых, в каждом видео, персонажи Brat Pack используются как шаблон для исполнения реальности каждой последующей группой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!