Примеры употребления "darstellt" в немецком

<>
Es ist irre, was Tanz heutzutage darstellt. Танец сегодня - это просто невообразимая вещь.
Also sollten wir besser bald herausfinden, was das Ziel darstellt. Нам лучше поскорее отыскать потенциальную цель.
Erregung ist immer noch gut, da sie eine Überforderung darstellt. Зона активности тоже хороша, потому что задача слишком сложна,
Zahlungen in einer Höhe, die einen "unangemessenen Anreiz" darstellt bleiben verboten. выплата суммы, которая является "неуместным стимулом", остается запрещенной.
Wir erkennen, das "besser" das häufigste Gefühl darstellt, gefolgt von "schlecht". Мы видим "лучше" намного более частое чувство чем "плохо".
Die ganze Welt kennt das Risiko, das ein nuklearer Iran darstellt: Весь мир осознает риск, которому его может подвергнуть ядерный Иран:
Ich kann den Punkt löschen, weil es ganz klar einen Messfehler darstellt. Я могу удалить её, ведь это явная погрешность измерения.
Sie werden mir hoffentlich zustimmen, dass die Kapazität kein Problem mehr darstellt. Вы согласитесь со мной, надеюсь, что нет больше проблемы емкости.
Und wieder könnte man sagen, dass die Nahrung das Ordnungprinzip dieser Vision darstellt. Опять же, можно сказа что еда - управляющий принцип этой идеи.
Ich denke, wenn man diese Recherche darstellt, dann beginnt man mit drei entscheidenden Erkenntnissen. И я думаю, что когда объединяешь эти исследования, начинаешь с трех ключевых догадок.
Wie hoch ist wohl die Wahrscheinlichkeit, dass dies einen Gipfel der menschlichen Entwicklung darstellt? Какова вероятность того, что перед нами олицетворение одной из вершин развития человека?
Die Kreise in einem Sinn der Gegenseitigkeit zu erweitern, wie Robert Wright es darstellt. расширяющиеся круги сотрудничества, в том смысле, о котором говорит Роберт Райт.
Maria erkennt, dass der Felsblock ein Hindernis ist auf dem Weg ins Tal darstellt. Мария понимает, что камень является препятствием на пути к долине.
Sie ist zudem ein Symbol der Vergeblichkeit, da sie keine langfristig praktikable Lösung darstellt. Это также символ бессмысленности, поскольку стена не является жизнеспособным длительным решением проблемы.
Das heißt, dass der Buckelwalgesang eine Art Tierkultur darstellt, wie für den Menschen die Musik. Это означает, что песня горбатого кита является формой культуры животных, как музыка для человека.
Die große Frage dabei ist, ob das BIP eine gute Messgröße für den Lebensstandard darstellt. Большим вопросом остается то, является ли ВВП хорошим показателем стандартов жизни.
Doch scheint eine Beschleunigung der Reformen ebenfalls unwahrscheinlich, wobei der Finanzsektor möglicherweise eine Ausnahme darstellt. Но и ускорение реформ тоже кажется маловероятным, за возможным исключением реформ финансового сектора.
In jedem Fall ist deutlich geworden, dass der Prozess eine offene Wunde für Serbien darstellt. В любом случае, это говорит о том, что процесс по делу Милошевича остается открытой раной для Сербии.
Der Realität aus dem Weg zu gehen ist etwas, was immer eine kurzfristige Möglichkeit darstellt. Уход от реальности всегда является краткосрочным решением.
Obwohl dieser neue Prozess natürlich auch ein Testfall für die Präsidentschaft des Dimitri Medwedew darstellt. Разумеется, Ходорковский далеко не святой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!