Примеры употребления "dargestellt" в немецком

<>
Wir haben die Entwicklung der Liebe zu unserem Kind grafisch dargestellt. мы представили нашу любовь к ребенку и её изменения во времени в виде графика.
Bachmann hingegen wird als leicht gestört dargestellt. Бахман, напротив, изображают как слегка "чудаковатую".
Im Film wird mein Lehrer absolut schön dargestellt. Он был просто замечательно показан в фильме.
Und nichts davon wurde dem Gericht als These vorgetragen, oder den Geschworen so dargestellt. Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде.
Der untere Teil sind sie - die Hochkreativen - auf die gleiche Art dargestellt. Внизу, собственно, вы - супертворческие - ваша занятость, так же отображённая на графике.
In unserem Labor simulieren wir Tumor-Angiogenese, hier dargestellt als ein schwarzer Balken. Сейчас в лаборатории мы воспроизводим ангиогенез в опухоли, представленный здесь черным столбцом.
Selbst die US-Militärmaschinerie wird als nicht heroisch dargestellt. Даже американская военная машина не изображена героической.
In anderen Filmen wird die Ausschweifung als ekelerregend dargestellt. Другие фильмы вызывают тошноту, показывая изобилие.
Das obere ist der Lohn als Funktion der Grösse auf die selbe Art dargestellt. Сверху - зависимость зарплат работников от размера, представленная тем же образом.
Die meisten Figuren auf der US-Seite der Grenze werden mit Sympathie und Tiefe dargestellt. Большая часть действующих лиц, находящихся с американской стороны границы, представлены с симпатией и глубиной.
Denn ich schaue mir immer an, wie Frauen dargestellt werden. Потому что я всегда обращаю внимание на то, как изображают женщин.
Und auf einer zugehörigen Website würde der Ablaufplan dargestellt. И тогда у него будет соответствующий веб-сайт, чтобы показать путь к нему.
Diese beiden Merkmale von Aufsichtsbehörden - politische Unabhängigkeit und politische Rechenschaftspflicht - werden häufig als Nullsummenentscheidungen dargestellt: Эти два атрибута органов надзора - политическая независимость и политическая подотчетность - очень хорошо представляется в виде двух альтернатив, в сумме дающих ноль:
Kurz gesagt, haben sie die kurzfristigen Marktbewegen über-interpretiert und stark vereinfachend als langfristige Trends dargestellt. Одним словом, они придали слишком большое значение кратковременному оживлению на рынке, представив его как долгосрочную тенденцию.
Wir werden kein Abbild des Sterns und des Planeten sehen, wie hier dargestellt. Мы не сможем увидеть изображение звезды и планеты как это.
Wird der nahe Osten in der Gegenwart und im richtigen Zusammenhang dargestellt? показывают ли Ближний Восток в настоящем времени и соответствующем контексте?
Warum werden Strategien, die am meisten zur Beseitigung der Ungleichheit in Europa beitragen als unsozial dargestellt? Почему стратегии, которые могли бы быть наиболее полезны в деле сокращения неравенства в Европе, представляются как антисоциальные?
Wie Brown jedoch dargestellt hat, sind in Wildvögeln auftretende Viren in der Regel nicht besonders gefährlich. Но, как заметил Браун, вирусы, которые находят у диких птиц, не представляют собой значительной опасности.
Sie haben sich erfolgreich als Opfer eines Flächenbrands dargestellt, anstatt als Gehilfen bei der Brandstiftung. Они успешно изображали из себя жертв огненной бури, а не организаторов поджога.
Aber sie unterscheiden sich etwas, was ich auf dieser Folie dargestellt habe. но они немного отличаются, что я показала на этом слайде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!