Примеры употребления "daran ist" в немецком

<>
Переводы: все253 быть179 собираться1 другие переводы73
Paradox daran ist, dass das vorletzte Jahrzehnt so vielversprechend war. Парадокс именно в том, что перед этим десятилетие было очень многообещающим -
Und wenn ich gehe, komme ich zurück in mein kleines Büro und sitze vor meinem PC und meinen Daten - und was daran am aufregendsten ist ist, dass immer wenn ich über Forschung nachdenke, mehr Fragen erscheinen. И когда я покину это место, я собираюсь вернуться обратно, сесть в своём крошечном кабинете за свой компьютер с моими данными, и что самое удивительное, каждый раз, когда я думаю об исследовании, появляются новые вопросы.
Das Paradoxe daran ist, dass dies bisher geholfen hat, dem Protektionismus Zügel anzulegen. Парадокс заключается в том, что это было хорошо для поддержания линии протекционизма.
Das Bemerkenswerte daran ist, dass in Amerika die Bürgerrechte in den 1960gern erreicht wurden. Примечательно же здесь то, что гражданские права в Америке были достигнуты уже в 60-е годы.
Was aber für mich das Erstaunlichste und Tragischste daran ist, ist, dass es den Kern des Menschseins nicht gerecht wird. Но для меня, самым озадачивающим и самым трагичным является то, что упускается весь смысл человеческого бытия.
Das Schöne daran ist, dass er eines Tages am Zimmer seiner Tochter vorbei ging und sie sich tatsächlich genau dieses Lied vorsang. Я был очень рад, когда узнал, что, проходя как-то мимо комнаты своей дочери, отец услышал, как она поет эту песню.
Das Magische daran ist, dass sie mit ihrer Zeit bezahlen, aber das ist Zeit die sie sowieso gebraucht hätten, um die Sprache zu erlernen. Волшебство в том, что они платят временем, тем временем, которое все равно было бы потрачено на изучение языка.
Das Erstaunliche daran ist, dass diese Art Informationen zu speichern über die Zeit von 2,5 Milliarden Jahren, in der sie entstanden ist, gleich blieb. Удивительным фактом является то, что данный способ записи остался неизменным с тех пор как был создан 2,5 миллиарда лет назад.
Das Coole daran ist, dass Sie, wenn Sie einen Embryo betrachten, der Embryo in seiner Entwicklung eine Hand hat, die ziemlich genau so aussieht, wie die des Archaeopteryx. Но замечательно то, что если посмотреть на эмбрионы в процессе развития, то их передние лапы будут выглядеть практически также, как у археоптерикса.
Aber das Schöne daran ist, das es installiert wurde von einem Priester, einem Hindupriester, der nur acht Jahre Grundschulausbildung hat - der nie zur Schule gegangen ist, nie ans College. Но красота в том что панели были установлены священником, индуистским священником, который окончил только восемь классов начальной школы - он никогда не учился в школе, никогда - в колледже.
Und was einfach so großartig daran ist, hier zu sein, ist, dass ich sicher bin, dass Ihre Fragen ganz anders sind, als die Fragen, die ich mir alleine ausdenken kann. И это очень-очень здорово быть здесь, потому что я уверена, что вопросы, которые у вас есть, очень сильно отличаются от тех вопросов, о которых думаю я.
Ausgelöst wurde dies zum Teil durch die Erkenntnisse der Internationalen Atomenergiebehörde im November 2011, dass der Iran tatsächlich eine Nuklearwaffe entwickelt und gefährlich nah daran ist, die "rote Linie" zu überschreiten - den Punkt, nach dem der Fortschritt nicht mehr abgewendet werden kann. Международное агентство по атомной энергии обнаружило, что Иран действительно разрабатывает ядерное оружие и что он уже опасно близок к пересечению "красной линии" - т.е. к моменту, после которого его ядерное развитие уже нельзя будет остановить.
Aber schon von Anfang an war offensichtlich, dass etwas daran entsetzlich falsch ist. Но с самого начала было ясно, что с ним что-то было не так.
Und ihr müsst euch daran erinnern, dass gut zu sein nicht ausreichend ist. И вы должны помнить, что недостаточно просто быть хорошим специалистом.
Aber das Interessante daran, ist dass die Privaten als erste da oben sein werden. Но интересная вещь насчет этого - то, что бизнесмены будут делать это первыми.
Sollten die USA wieder von Terroristen angegriffen werden, wissen wir, wer daran schuld ist. если США будут вновь атакованы террористами, мы будем знать, кого в этом винить.
Übrigens hatte Darin selbst keinen Zweifel daran, dass das Pfauenrad für die Pfauenhennen schön ist. Кстати, сам Дарвин был уверен, что самкам павлина хвост самца кажется красивым.
Die Menschen werden nicht mehr so leicht auf die Obrigkeit hören und stärker daran interessiert sein, selbst herauszufinden, was los ist. возможно, люди будут меньше прислушиваться к властям, и будут больше заинтересованы в том, чтобы понять для себя, что же все-таки происходит вокруг.
Daher können wir den moralischen Fortschritt vielleicht daran messen, in welchem Maße es uns gelungen ist, Rassismus und Sexismus zu bekämpfen. Так что, может быть, о моральном прогрессе можно судить по нашим успехам в борьбе с расизмом и сексизмом.
das Prinzip, das uns daran erinnert, dass das Leben zu kostbar ist, um es für egal welchen Profit aufs Spiel zu setzen. принцип, напоминающий нам о том, что жизнь слишком ценна, чтобы рисковать ей ради чего бы то ни было.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!