Примеры употребления "dann doch" в немецком

<>
Trotzdem kommen dann doch Leute, die sagen mir: Хотя происходит так, что люди говорят мне:
Ganz besoffen hab' ich mich dann doch nicht. Я недоперепила.
Ganz so hat es dann doch nicht geklappt. Получилось не совсем так,
und sehen dann doch ein, das ich Recht habe. и они понимали, что я прав!
In der Folge ist der Dollar dann doch gefallen. Впоследствии доллар действительно упал.
Eine Sache, auf die ich mich jedes Halloween dann doch wieder freue, sind die Trendwerte. Единственное, чего я жду каждый Хэллоуин, - это тренды.
Wo er dann doch auf die Ökonomie zu sprechen kommt, zielt Cochrane auf zwei Punkte ab: Когда речь заходит об экономике, Кохрейн наступает по двум направлениям:
Zum einen könnten die vom Staat "garantierten" Dienstleistungen dann doch mehr kosten als eitle Versprechungen von Ministern. Первая заключается в том, что может случиться так, что государственные "гарантии" на самом деле будут стоить больше, чем красивые обещания министров.
Letztendlich ist dann doch wohl das Treffen auf Ministerebene entscheidend, zu dem es angeblich am Mittwoch kommen soll. В конце концов, встреча на уровне министра, которая ожидается в среду, может стать решающей.
Mit Beginn des Viertelfinales und den näher rückenden Spielen im Halbfinale der Weltmeisterschaft haben meine Freundinnen dann doch angefangen zu streiten. Однако по мере того как чепионат мира дошел до стадии четвертьфиналов и полуфиналов, мои подруги начали спорить.
Aber ich glaube, als sich die Regierungen letztes Jahr dann doch eingeschaltet haben, waren die Leute recht froh, dass sie da waren und etwas unternahmen. Но я думаю, что в прошлом году правительства действительно вмешались, люди были очень рады тому, что они вмешались, что они действовали.
Immer wenn Chruschtschow, Gorbatschow und Jelzin versuchten, sich im Westen beliebt zu machen oder ihn zu besänftigen, und dann doch keine Gegenleistungen dafür bekamen, sahen sie sich mit einer Schwächung ihrer Position konfrontiert. Хрущев, Горбачев и Ельцин - все они видели, как власть, которую они крепко держали в руках, расшатывалась, когда они пытались угодить или успокоить Запад, ничего не получая взамен.
Der verstorbene Rüdiger Dornbusch - der vor mir diese Kolumne schrieb - meinte, dass untragbare Situationen länger andauerten, als Ökonomen, die an die Rationalität und das Gleichgewicht des Marktes glauben, sich vorstellen könnten - und dass diese untragbaren Verhältnisse dann doch schneller zusammenbrechen, als alle für möglich gehalten hätten. Покойный Рудигер Дорнбух - который писал раньше статьи для этой рубрики - говорил, что неустойчивые ситуации длились дольше, чем могли себе представить экономисты, верящие в рациональность и равновесие рынка - а затем обычно обрушивались стремительнее, чем кто-либо мог себе представить.
Schließlich wurde dann doch zugelassen, dass der Renminbi gegenüber dem Dollar aufwertet - während der Jahre 2005-2008 und 2010-2011 um insgesamt etwa 25%. Но затем юаню, наконец, позволили укрепиться по отношению к доллару - примерно на 25% совокупно в 2005-2008 годах и 2010-2011 годах.
Nun, wenn sie denken, dass das Rascheln im Gras ein gefährliches Raubtier ist es dann aber doch nur der Wind war, haben sie einen Denkfehler, einen Fehler erster Art, falsch positiv gemacht. Если вы думаете, что в траве шуршит опасный хищник, а оказывается это просто ветер, значит вы сделали ошибку распознавания, сделали ошибку первого рода - ложное срабатывание.
Die Hoffnung im Land ist spürbar, obwohl einige Ältere, die schon einmal miterleben mussten, wie die autoritären Strukturen scheinbar aufgebrochen, dann aber doch wieder gefestigt wurden, vorsichtig bleiben. В стране чувствуется дух надежды, хотя некоторые пожилые люди, которые и раньше видели кратковременные моменты видимого смягчения авторитарного режима, остаются настороженными.
Um auf die Möglichkeit einer Leitzinsanhebung hinzuweisen, verwies EZB-Präsident Jean-Claude Trichet hingegen Ende August auf die vor der Krise getroffene geldpolitische Entscheidung, beließ den Zinssatz dann aber doch auf dem bisherigen Niveau. 6-го сентября г-н Трише заявил о том, что ЕЦБ сохраняет "статус-кво", но при этом было непонятно, что конкретно он имеет в виду.
Aber am Dorfrand, sah eine ältere Dame, eine Putzfrau des Gebeinplatzes, einen juwelenbesetzten Fuss auf einer Lotusblüte aus Juwelen auf seiner Schulter, und dann den Hund, doch sie sah den Juwelenfuss von Maitreya, und sie bot eine Blume an. Но на окраине города пожилая женщина, служащая кладбища, увидела украшенную драгоценными камнями ступню на лотосе из драгоценных камней на его плече, а потом пса, ведь это была украшенная ступня Майтрейи, и она протянула цветок.
Dann könnte ich doch direkt eine Immunreaktion anzapfen, die bereits vorhanden wäre. Моей мыслью было мгновенно вызвать иммунную реакцию, имеющуюся у организма наготове.
Dann nehmen wir doch ein Beispiel. Давайте рассмотрим пример.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!