Примеры употребления "düsteren" в немецком

<>
Einige dieser Abenteuer sind ein bisschen düster oder negativ. Некоторые из этих приключений немного мрачные или мрачноватые.
Ich schließe mit einem ziemlich düsteren Kommentar. Я завершу свое выступление на достаточно грустной ноте.
Ich bin aus einem sehr düsteren Ort gekommen. Я пришёл из мест глубокой тьмы.
Aber sogar in diesem düsteren Szenario ist Gold möglicherweise eine schlechte Investition. Но даже при таком катастрофическом сценарии золото может быть неудачным капиталовложением.
Nach einer nun ein Jahrzehnt andauernden ruhigen Phase, kehren die düsteren Warnungen zurück. После периода затишья, которое к настоящему времени длилось десятилетие, ужасающие экономические предостережения вернулись.
Die Betonung von Gier und Korruption als Gründe für die Krise führt zu einer düsteren Prognose. Выделение стремления к наживе и коррупции как причин кризиса приводит к тоскливому прогнозу.
Doch obwohl Bolivien an diesem düsteren Wendepunkt angelangt ist, könnte sich die Lage paradoxerweise einigermaßen positiv entwickeln. И все же, несмотря на то, что Боливия дошла до такого удручающего критического состояния, в конечном итоге, ход событий может пойти по обнадеживающему сценарию.
Mehr noch, selbst in einer derart düsteren Welt ist schwer vorstellbar, dass der Markt vollständig oder für lange Zeit zusammenbricht. Более того, даже в таком суровом мире трудно представить себе обрушение рынка полностью или надолго.
Die Aufsichtsbehörden tolerieren schwache Banken zu häufig und unterstützen sie manchmal sogar, indem sie ihre in Wirklichkeit düsteren Aussichten bestreiten. Регуляторы слишком часто терпят, а иногда и поддерживают слабые банки, отрицая реальность их тяжелого состояния.
Immer wieder warnten lokale und internationale Ökonomen in düsteren Worten davor, was passieren würde, wenn das Land in seiner Heterodoxie verharrt. Снова и снова местные и международные экономисты издают ужасающие предупреждения по поводу того, что случится, если Аргентина будет упорствовать в своей ереси.
Viele liberal denkende Menschen haben, oft mit Bedauern, ihre tiefe Disillusioniertheit mit dem Amerika der düsteren Bush-Jahre zum Ausdruck gebracht. Многие либерально мыслящие люди выражали, часто с сожалением, своё глубокое разочарование в Америке во время "тёмных лет" правления Буша.
Israel und Palästina, sagte er, sind zu einem düsteren und blutigen Prisma geworden, durch das die amerikanische Diplomatie oftmals die Welt betrachtet. Израиль и Палестина, сказал он, стали безнадежной и кровавой призмой, через которую американская дипломатия, кажется, часто смотрит на мир.
Aber der Wachstumsrate der ersten Jahreshälfte zufolge werden es höchstens 1,5%, was sogar unter den düsteren 1,7% von 2011 liegt. Но темпы прироста первого полугодия, по-видимому, будут, в лучшем случае, ближе к 1,5%, что даже ниже унылых 1,7% 2011 года.
Zugegeben, wegen der düsteren Wirtschaftslage des Landes und seines dringenden Strombedarfs kam es bei dieser Vereinbarung gewissermaßen nur auf den richtigen Preis an. Надо признать, что тяжелое экономическое положение страны и срочная потребность в энергии в какой-то степени сделало это согласие неизбежным.
Der Generaloberer der Jesuiten wurde am päpstlichen Hof aufgrund seiner einfachen schwarzen Soutane (wenn nicht aufgrund seiner düsteren Absichten) "der schwarze Papst" genannt. Раньше главного духовного отца иезуитов при папском дворе называли "черным священником" из-за его простой черной рясы (если не за его зловещие намерения).
Es ist heute allerdings weithin bekannt, dass derartige Änderungen eine Reaktion auf die düsteren Aussichten für einen echten Fortschritt in den Friedensbemühungen sind. Но сейчас многие осознают, что такие действия являются реакцией на весьма смутные перспективы достижения реального прогресса в установлении мира.
Ein Teil des Unbehagens hinsichtlich der EKT stammt aus der düsteren Vorzeit der Psychiatrie, als die Patienten in vielen Ländern weniger Rechte hatten als Gefängnisinsassen. Определенное беспокойство относительно ЭШТ происходит из-за темного прошлого психиатрии, когда пациенты во многих странах имели меньше юридических прав, чем заключенные.
Angesichts von Silvio Berlusconis Sexkapaden ist Italien unter seiner Führung nicht ernst zu nehmen, während Spanien aufgrund seiner düsteren wirtschaftlichen Lage für eine EU-Führungsrolle ausscheidet. Учитывая любовные похождения Сильвио Берлускони, ту Италию, которую он возглавляет, невозможно воспринимать всерьёз, а Испания вскоре потеряет всякую возможность лидерской роли в ЕС из-за своего плачевного экономического положения.
Im aktuellen Bericht des unabhängigen Überwachungskomitees der Global Polio Eradication Initiative vom November 2012 werden Pakistans Fortschritte bestätigt - ganz im Gegensatz zum düsteren Ausblick des vorherigen Berichts. В последнем докладе Независимый Совет по мониторингу Глобальной инициативы по ликвидации полиомиелита, который вышел в ноябре 2012 года, был отмечен достигнутый Пакистаном прогресс - резко контрастирующий с предыдущими докладами.
Denn trotz aller düsteren Warnungen, wonach sich das Zeitfenster für eine Zwei-Staaten-Lösung rasch schließt (oder schon geschlossen hat), ist festzustellen, dass die Lösung selbst das Problem ist. При всех зловещих предупреждениях о том, что окно для двухстороннего решения быстро закрывается (если уже не закрыто), такое решение само по себе является проблемой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!