Примеры употребления "brandmarken" в немецком

<>
Die Attacken Aristides veranlassten die Konservativen in den USA, ihn als den nächsten Fidel Castro zu brandmarken. Нападки Аристида побудили консерваторов в США заклеймить его следующим Фиделем Кастро.
Moralische Positionen, die sich dieser Logik widersetzen, werden als "Fortschrittshindernisse" gebrandmarkt. Этику, которая сопротивлялась данной логике, заклеймили "препятствием прогрессу".
Rumänien soll 2007 der EU beitreten und eine Regierungsbeteilung der PRM, die als extremistische, antisemitische Partei gebrandmarkt ist, könnte das Integrationsverfahren Scheitern lassen. Румыния готовится вступить в ЕС в 2007 году, а с PRM в правительстве - партией, заклейменной, как экстремистская и антисемитская, процесс интеграции может затянуться.
Warum wurden die Forderungen der neuen EU-Mitgliedsstaaten nach einem freieren Zugang zu westeuropäischen Arbeits- und Dienstleistungsmärkten sowie Forderungen nach dem Recht auf Wettbewerb mit dem "alten Europa" um Investitionen als Sozialdumping gebrandmarkt? Почему требования новых государств-членов ЕС о более свободном доступе к рынкам труда и услуг Западной Европы и о праве конкурировать за инвестиции со "старой Европой" заклеймили социальной подрывной деятельностью?
Von den USA als Teil der "Achse des Bösen" gebrandmarkt, musste Syrien außerdem das Austrocknen der saudischen Finanzhilfen hinnehmen, und fürchtet nun, dass die mit der Ratifizierung seines Assoziationsvertrages mit der EU verknüpften Vorteile nie zustande kommen könnten. Заклейменная США как часть "оси зла", Сирия также столкнулась с постепенным прекращением финансовой помощи со стороны Саудовской Аравии и опасается, что торговые льготы, которые должны вступить в силу с ратификацией Договора об ассоциации с ЕС, так никогда и не воплотятся в жизнь.
Was Chávez selbst angeht, so will er sich nicht als Diktator brandmarken lassen. Что касается Чавеса, ему совсем не хочется считаться диктатором.
"Nicht ist leichter als einen Übeltäter zu brandmarken, nichts ist schwerer als ihn zu verstehen", sagt Dostojewsky. Достоевский сказал, что нет ничего проще, чем осуждать тех, кто творит зло, и ничего труднее, чем понять их.
Allerdings sind Nachbarn auch am ängstlichsten, wenn es darum geht, ein Land aus ihrer Mitte zu brandmarken. К тому же соседи больше всего боятся вызвать нестабильность в своей собственной стране.
Diese systematische Ausgrenzung der Schiiten wird vom religiösen Establishment der Wahhabi unterstützt und durch zahlreiche Fatwas - religiöse Rechsgutachten einflussreicher Muftis -, die sie als Ketzer brandmarken, legitimiert. Систематическая дискриминация шиитов поддерживается ваххабитскими религиозными кругами и узаконивается многочисленными фатвами, обвиняющими их в ереси.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!