Примеры употребления "brachten" в немецком

<>
Ebenso wichtig war die Tatsache, dass alle beteiligten Länder die Motivation zum Ausdruck brachten, sich der EU weiter anzunähern. Таким же важным был тот факт, что все рассматриваемые страны выразили пожелания сближения с ЕС.
Zwischen der Inhaftierung Lin Haiyins, der im Jahre 2000 als erster chinesischer Web-Krimineller für seine Untersuchung subversiver Aktionen festgenommen wurde, und der kürzlich erfolgten Verhaftung des Schriftstellers Shi Tao wurden mehr als 100 unabhängige Intellektuelle eingesperrt, weil sie ihre Ansichten offen zum Ausdruck brachten. С того момента, как посадили в тюрьму первого китайского Сетевого преступника Линь Хайин за подстрекание к подрывной деятельности в 2000 г. до недавнего ареста писателя Ши Тао, более 100 независимых интеллектуалов были лишены свободы за выражение своих взглядов.
Später brachten wir sie nach Hause. Потом мы проводили их домой.
Und sie brachten das Gebäude in Ordnung. И они переделали это здание.
Die Muster brachten uns auf eine Idee. Учитывая наличие таких схем, у нас появилась идея.
Also brachten sie ihm, was er verlangte. Итак, с ним пошли на сделку.
Sie brachten Innovationen im Design und darüber hinaus. Они делали инновации и в конструкции машины, и во многом другом.
Sterbende Bauern brachten unter Wachtürmen die Frühlingsernte ein. Умирающие крестьяне собирали весенний урожай под наблюдением со сторожевых башен.
Und sie brachten Jack Nicklaus und Arnold Palmer. Суд привлёк Джека Никлауса и Арнольда Палмера.
Wir brachten Karikaturisten aus der ganzen Elfenbeinküste zusammen. Мы собрали вместе карикатуристов из разных частей Кот-д'Ивуара.
Diese Geschichten die wir hörten brachten uns zum Südpol. Рассказанные ими истории довели нас до Южного Полюса.
Sie brachten die verschiedensten Arten von Computern mit sich. они привозили с собой всевозможные компьютеры
Deshalb brachten ihre Pfleger sie zum Medizinmann des Dorfes. Опекуны девочки отвезли её к деревенскому лекарю,
Wir brachten gerade unser erstes Kind auf die Welt. Мы были в процессе рождения нашего первенца.
Vier Argumente brachten Bush und Blair für diesen Krieg vor: Буш и Блэр сделали четыре заявления:
Wohl eher ohne Erfolg, aber sie brachten es mir bei. Я не думаю, что преуспел в этом, но они меня научили.
Meteoriten brachten fremde Elemente und vielleicht auch Membranen auf die Erde. С метеоритами на земле появились химические элементы и, возможно, мембраны.
Bis zum Jahr 1945 brachten sie es auf 100.000 jährlich. К 1945-му году производство достигло ста тысяч.
Zwei Ökonomien mit hohem Einkommen brachten sich dabei selbst in Schwierigkeiten. Две высокодоходные экономики сами столкнулись с трудностями.
Sie brachten jedoch auch viele dazu, weniger erfolgreiche Momente zu vergessen. Но благодаря им многие забыли менее успешные моменты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!