Примеры употребления "bloße" в немецком

<>
Переводы: все251 простой155 один24 голый5 другие переводы67
Das ist eine bloße Routinesache. Обычное дело.
Doch ist alles eine bloße Meinungsfrage? Действительно ли это всего лишь вопрос взглядов?
Seine bloße Gegenwart stachelt die Gewalt an. Само ее присутствие провоцирует насилие.
Karadzics Festnahme ist keine bloße historische Fußnote. Арест Караджича имеет не менее важное историческое значение;
Tatsächlich spricht die Praxis eine deutlichere Sprache als bloße Worte: Действительно, дела говорят громче слов:
Bisher ist die Geburt von Kindern im Weltall bloße Theorie. Пока рождение детей в космосе - вопрос теории.
Leider bleiben viele Projekte bloße Absichtserklärungen, die nicht realisiert werden. К сожалению, многие проекты существуют только на бумаге и не работают.
Staatliche Rechenschaftspflicht, Regierungstransparenz und offizielle Integrität bleiben meistens bloße Schlagwörter. Общественная ответственность, правительственная прозрачность и официальная целостность в значительной степени остаются лишь лозунгами.
Die bloße Drohung hätte die syrische Regierung in Geiselhaft halten können. Сама угроза могла бы удерживать сирийское правительство в заложниках.
Doch geht es in Armstrongs Vermächtnis um mehr als bloße Daten. Но наследие Армстронга - это больше, чем данные.
Davon entfallen bloße 10% auf das UNO-Sekretariat in New York. Из этой суммы секретариат в Нью-Йорке получает меньше 10%.
Natürlich kann man nur hoffen, dass ein derartiges Szenario bloße Fantasie bleibt. Конечно же, остается только надеяться, что такой сценарий развития событий остается лишь чистой догадкой.
Dagegen verhindert das teure Kyotoprotokoll bloße 1.400 malariabedingte Todesfälle pro Jahr. Для сравнения, дорогостоящий Киотский протокол сможет спасти от малярии в год только 1400 жизней.
Sie stellen die bloße Vorstellung der westlichen Modelle von Entwicklung in Frage. Они оспаривают саму идею западной модели развития.
Für viele Banker sind dies bloße Details, die man geflissentlich übersehen kann. Для многих банкиров это лишь детали, не стоящие внимания.
Früher war die bloße Erwähnung von Korruption in einigen offiziellen Kreisen Tabu. Раньше даже само упоминание коррупции в определенных официальных кругах считалось запретным.
Ausgebildete, erfolgreiche Roma werden die vorherrschenden negativen Stereotype durch ihre bloße Existenz zerschmettern. Образованные, успешные цыгане разрушат преобладающие отрицательные стереотипы своим собственным существованием.
Denn eigentlich sind Menschen nicht mehr als eine bloße Ansammlung von Fleisch auf Spießen. В действительности люди всего лишь куски мяса на штыках.
Das Misstrauen gegenüber Amerika war - so viel ist klar - keine bloße Pose der Linken. Надо отметить, что осторожность в отношении Америки свойственна не только левым;
Wie aber kann Kreativität von Seiten des Staates über bloße Rhetorik hinaus gefördert werden? Так каким же образом, кроме обычной риторики, правительства могут содействовать творчеству?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!