Примеры употребления "blieben" в немецком с переводом "оставаться"

<>
Manche Fragen blieben jedoch ungeklärt. Все же некоторые вопросы остались нерешенными.
Wegen des Regens blieben wir zuhause. Из-за дождя мы остаёмся дома.
Wir blieben zuhause, weil es regnete. Мы остались дома, потому что шёл дождь.
Übrig blieben uns lediglich 38 Chemikalien. осталось 38.
Selbst im Frieden blieben wichtige Probleme ungelöst. Несмотря на установление мира, некоторые важнейшие проблемы остались нерешенными.
Übrig blieben nur mehr ein paar Gruppen: Оставалось всего несколько вооруженных группировок:
Aber andere Dissidenten blieben auf freiem Fuß. Но другие диссиденты остаются свободными.
Wir blieben zwei Wochen und besuchten viele Sehenswürdigkeiten Мы оставались две недели и посетили много достопримечательностей.
Nur die Männer und Jungen blieben und wurden abgeschlachtet. В городе остались только мальчики и мужчины - остались, чтобы погибнуть.
Wie so oft, blieben die intellektuell schlechter Ausgestatteten zurück. Как обычно случается, те, у кого было меньше интеллектуальных способностей, остались дома.
Wenig später kamen die Portugiesen, die 400 Jahre blieben. Португальцы прибыли туда немногим позднее и оставались на протяжении 400 лет.
Aus denjenigen, die in Afrika blieben, wurden Gorillas, Schimpansen und wir. А те, кто остался в Африке, эволюционировали в горилл, шимпанзе и человека.
719 Werte legten zu, 2281 gaben nach und 79 blieben unverändert. Акции 719 компаний выросли, 2281 упали и 79 остались на том же уровне.
Der Autor des Entwurfs und die Details dieses Vorhabens blieben leider unbekannt. К сожалению, автор этой идеи остался неизвестен, равно как и подробности проекта.
Viele meiner Kameraden wurden dieser Möglichkeit beraubt, denn wenige blieben am Leben. Многих моих товарищей лишили такого шанса, т.к. только некоторые остались живы.
Bis zum abschließenden Urteil blieben sie ohne Rechtsvertretung im Gefängnis in Riad. Они оставались в эр-риядской тюрьме, не имея адвокатов, вплоть до окончательного приговора.
Andere Auslandsinvestitionen blieben aus, weil Schewardnadse seine Augen vor der Korruption verschloss. Другие инвесторы остались в стороне, поскольку Шеварднадзе закрывал глаза на коррупцию.
Die hohen Erwartungen hinsichtlich der Infrastrukturfinanzierung durch den privaten Sektor blieben großteils unerfüllt. Большие ожидания в отношении частного сектора финансирования инфраструктуры в основном остались неоправданными.
Die Diktatoren allerdings blieben an der Macht wie unter anderen Molotow und Stalin. Однако диктаторы остались, Молотов и Сталин среди них.
Rettungskräfte blieben über Nacht bei dem Paar, und sie wurden am Montag morgen ausgeflogen. Офицеры остались с парой на ночь, и их подняли на лебедке в понедельник утром.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!