Примеры употребления "blieb" в немецком

<>
Das Auto blieb stehen und der Mann flüchtete zu Fuß. Машина остановилась, и мужчина сбежал пешком.
Ich karikierte mir meinen Weg durch drei Absperrungen nur weil ich die Wachen beeindrucken konnte, aber ich blieb stecken. С помощью карикатур, я прошёл сквозь три ряда, просто производя впечатление на охранников, но застрял.
Sie haben ihr wehgetan, Sie haben sie zerdrückt, Sie haben sie gequält, bis ihr Herz stehen blieb. и ты причинил ей боль, ты уничтожил её, ты запугивал ее до тех пор, пока ее сердечко не остановилось.
Sie blieb in ihrem Zimmer. Она не выходила из своей комнаты.
Was von 1968 übrig blieb Неуловимое наследство 1968 года
Der kopernikanische Traum blieb unerfüllt. Мечта Коперника не сбылась.
Ich blieb dort drei Jahre lang. Я проработал там три года,
Die öffentliche Kontroverse blieb jedoch erhalten. Но более глубокий спор не прекратился.
Doch während alledem blieb die FED untätig. И все это время в ФРС ничего не предпринимали.
Indien blieb Mitglied, obwohl oftmals ein widerspenstiges. Несмотря на то, что Индия не вышла из договора, она часто была непокорным членом.
Sein Foto blieb uns allen in Erinnerung. Все мы помним эту фотографию.
Der 40 Jahre alte Lastwagenfahrer blieb unverletzt. 40-летний водитель фургона не пострадал.
Der Knochen blieb mir im Hals stecken. Кость застряла у меня в горле.
Tom blieb sein ganzes Leben lang Junggeselle. Том всю жизнь прожил холостяком.
Koroljow war beleidigt, aber er blieb stumm. Королев был обижен, но промолчал.
Ihr blieb schlicht und einfach nichts anderes übrig. У неё просто-напросто не было выбора.
Dort blieb Tom stehen, keuchend, benommen und verängstigt. Там Том остановился, тяжело дыша, ошеломленный и испуганный.
Und es blieb immer bei dieser exponentiellen Entwicklung. И всё время сохранялся экспоненциальный рост.
Die Aussicht blieb auch der Landesregierung nicht verborgen. Данное устремление было поддержано национальным правительством.
Duisenberg war sich dieses Junktims bewusst und blieb standhaft. Дуйзенберг осознавал данную связь и твёрдо стоял на своих позициях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!