Примеры употребления "bewusstseins" в немецком с переводом "осознание"

<>
Durch die Einsicht, dass der Rückzug aus bevölkerten Gebieten und damit das Ende der permanenten Besatzung notwendig waren, um die jüdische Natur Israels zu erhalten, haben Sie beide sich klar in den Mittelpunkt des israelischen Bewusstseins gerückt. Благодаря осознанию того, что уход с населенных территорий и, таким образом, окончание постоянной оккупации другого народа были необходимы, чтобы сохранить еврейскую сущность Израиля, вы оказались в центре внимания всех израильтян.
Er hatte ein genaues Bewusstsein dafür, wie schwierig es war. Настолько остро осознание тяжести задачи.
Genauso gibt es hinter jedem einzelnen Gedanken das blosse Bewusstsein, das blosse Erkennen. Аналогично этому, за каждой мыслью скрыто чистое, обнажённое самосознание, осознание себя.
Diese Verpflichtung wurde in dem vollen Bewusstsein eingegangen, dass Demokratien unvollkommen und außerordentlich kompliziert sind. Утверждение было сделано с полным осознанием несовершенства и ужасной сложности демократической формы правления.
Aber manche Menschen haben die Fähigkeit und das Bewusstsein ihrer eigenen Tendenzen, ihres eigenen überzogenen Selbstbewusstseins. Но у некоторых людей есть способность и осознание своей собственной предвзятости, своей самоуверенности.
Das Bewusstsein, dass die Prinzipien der evidenzbasierten Medizin auch als Richtlinien für die Gesundheitspolitik dienen sollten, hat sich langsamer entwickelt. Но осознание того, что принципы медицины на основе доказательств должны также руководить политикой в области здравоохранения, происходит очень медленно.
Es fehlt das Bewusstsein, dass Europas weiche Macht wenig bedeutet, sofern sie nicht mit der harten Macht der USA verbündet bleibt. Так и не произошло четкого осознания того факта, что "мягкая сила" Европы мало значит без подкрепления ее "жесткой силой" Соединенных Штатов.
Insbesondere der Irak-Krieg steigerte das Bewusstsein der Öffentlichkeit für die Fehler in Bushs erster Amtszeit, doch auch andere Fragen verändern sich. Иракская война, в частности, повысила осознание обществом ошибок Буша, допущенных им в первый президентский срок, но перемены происходят также и по другим вопросам.
Zu emotionaler Intelligenz gehört auch das Bewusstsein und die Kontrolle über diese Signale sowie Selbstdisziplin, die verhindert, dass persönliche psychologische Bedürfnisse die Politik verzerren. Эмоциональный интеллект включает в себя осознание и контроль таких сигналов, а также самодисциплину, которая пресекает искажение политики в угоду личным психологическим потребностям.
Ein erneutes Bewusstsein darüber, dass auch ein scheinbar starker Schutz der Minderheitenaktionäre sich als illusorisch erweisen kann, hat die Bereitschaft zu notwendigen Reformen geweckt. Осознание того, что даже кажущаяся надежная защита миноритарных акционеров может оказаться иллюзорной, создало новые возможности для осуществления необходимых реформ.
Je stärker das Bewusstsein der Arbeiter in Bezug auf ihre Rechte zunimmt, desto eher neigen sie dazu, ihre Beschwerden vor Gericht geltend zu machen. По мере лучшего осознания рабочими своих прав, они все чаще обращаются с жалобами в суд:
Für ihr Streben ist allein die Militärjunta verantwortlich, die in voller Absicht und im Bewusstsein der zu erwartenden Konsequenzen humanitärer Hilfe und Helfern aus der ganzen Welt die Tür versperrt. Их смерти полностью лежат на совести военной хунты, которая преднамеренно и с осознанием вероятных последствий отрезала путь гуманитарной помощи и персоналу со всего мира.
Sie ist tiefer, sie ist ein Prozess, sie ist echtes Bewusstsein dass wir alle vollständig verbunden sind, und eine Handlung von einer Person in einer winzigen Stadt überall Konsequenzen hat. Оно глубже, это процесс, это острое осознание, что все мы совершенно сплетены между собой, и одно действие, совершённое одним человеком в одном крошечном городке, имеет свои последствия во всем мире.
Derartige Unterstützung wird zwar nicht unmittelbare Ergebnisse zeitigen, aber das Bewusstsein für Mittelfristigkeit - die Bereitschaft, sich der Herausforderung trotz verzögerter Anerkennung zu stellen - ist auch ein Zeichen einer liberalen Ordnung. Эта помощь не принесёт немедленных результатов, но осознание переходного периода - что означает готовность признать его необходимость, отказавшись от немедленного вознаграждения, - это также признак либерального порядка.
Ein verbessertes öffentliches Bewusstsein, die Fähigkeit neue und nachhaltigere Wege in der Gestaltung eines städtischen Umfeldes aufzuzeigen und das Vermächtnis umweltfreundlicherer Energiegewinnung, Transportsysteme und anderer Infrastruktur sollten ebenfalls nicht unterschätzt werden. Возросшее публичное осознание проблемы, возможность открытия новых и более разумных способов устройства города, транспортных систем, других объектов инфраструктуры, а также открытие новых, дружелюбных по отношению к природе способов получения энергии не должны быть недооценены.
Es gibt ein wachsendes Bewusstsein innerhalb Europas, dass die Krise unsere industrielle Basis umgestalten wird, da die asiatischen Länder viele der Machtbereiche der EU und der USA im Bereich der Hochtechnologie übernehmen werden. В Европе нарастает осознание того, что кризис может изменить нашу промышленную базу, поскольку азиатские страны перенимают у ЕС и Соединенных Штатов многие из их прогрессивных технологий.
Ein neues Bewusstsein wird also entstehen müssen davon, wie wir mit damit umgehen, wie wir uns selbst mobilisieren, auf eine neue Weise, und als Gemeinschaft zusammenleben, um mit unserem systemischen Risiko zurecht zu kommen. А отсюда мы должны прийти к новому осознанию того, как справиться со всем этим, как по-новому мобилизовать ресурсы и интегрироваться в сообщество, способное справиться с системными рисками.
Ebenso könnten die Amerikaner aufgrund der Gefahr durch Pandemien vielleicht erkennen, wie wichtig eine stärkere Weltgesundheitsorganisation ist, genau wie das Problem der Verbreitung von Kernwaffen das Bewusstsein für die Bedeutung der Internationalen Atomenergiebehörde erhöht. Точно так же и угроза пандемий означает, что американцы могут осознать необходимость укрепления Всемирной организации здравоохранения, а проблема распространения ядерного оружия способствует лучшему осознанию важной роли МАГАТЭ.
Im letzten Jahr arbeitete ich in Ghana als Landesleiter der Journalists for Human Rights, einer kanadischen Organisation, die afrikanischen Journalisten dabei hilft, den Ungehörten in ihrer Gesellschaft eine Stimme zu verleihen und das Bewusstsein für Menschenrechtsverletzungen zu schärfen. В прошлом году я работал в Гане директором канадской группы Журналисты за Права Человека, которая помогает африканским журналистам отдавать свои голоса тем, у кого в их обществе нет голоса, повышая осознание злоупотреблений правами человека.
Wenn wir die Wahl zwischen zwei Leben mit derart unterschiedlichen Aussichten haben - und diese Wahl treffen können, bevor der Embryo oder Fötus überhaupt ein Bewusstsein hat -, sollten es uns dann nicht ermöglicht werden, das Kind mit den besseren Aussichten auszuwählen? Когда у нас есть выбор жизни с такой разной жизненной перспективой - и мы можем сделать выбор до того, как эмбрион или плод имеет какое-либо осознание, - разве не должны мы выбрать ребенка с лучшими перспективами?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!