Примеры употребления "bewirkt" в немецком

<>
Переводы: все91 вызывать15 причинять1 другие переводы75
Clintons Besuch hat das Gegenteil bewirkt: Визит Клинтон сделал обратное:
Hilfeleistungen haben eigentlich das Gegenteil bewirkt. Помощь привела к обратному.
Es bewirkt, dass hier eins entsteht. И делает так, что оно создаётся вон там.
Und meine kleine Idee, die das bewirkt, ist Schlaf. И чтобы разбудить их, нужно спать.
Regulierungslücken haben Überlaufeffekte in Bezug auf andere Länder bewirkt. Недостатки в регулировании привели к распространению кризиса на другие страны.
Die Finanzmarktintegration, die der Euro bewirkt hat, würde weitgehend aufgelöst. Финансовой интеграции, осуществленной с помощью евро, будет нанесен серьезный ущерб.
Der Zusammenbruch Argentiniens hat den größten Zahlungsausfall der Geschichte bewirkt. Аргентинский коллапс привел к объявлению величайшего в истории дефолта.
Aber die Krise in Georgien hat ein jähes Erwachen bewirkt. Но кризис в Грузии стал грубым пробуждением.
Und es bewirkt, dass sich Ihr Auto sicher und effizient auflädt. По сути, машина заряжается безопасно и эффективно
Wir untersuchen gerade, welche Erkenntnisse und Strategien diesen Erfolg bewirkt haben. Мы проводим исследования того, какие деловые соображения и стратегические действия обеспечили такой успех.
Obwohl die Änderung in eurer Einstellung etwas für andere Lebewesen bewirkt. Несмотря на это перемена в вашем умонастроении уже действенна для окружающих.
Die populistische Politik der vergangenen vier Jahre hat keine wirtschaftlichen Verbesserungen bewirkt. Популистская политика, проводимая на протяжении последних четырех лет, не привела к улучшению экономической ситуации.
Wir können Gesellschaften vergleichen, gleichere und ungleichere, und sehen, was Ungleichheit bewirkt. сравнивая наиболее и наименее схожие общества, и наблюдая последствия неравенства.
Aber was das tatsächlich bewirkt, ist dass die künstlerischen Möglichkeiten sogar eingeschränkt werden. Но это приводит лишь к ограничению творческих возможностей.
In dieser Hinsicht hat die Austeritätspolitik genau das bewirkt, wozu sie bestimmt war. В этом смысле меры строгой экономии позволили добиться именно того, что они должны были обеспечить.
Ich habe bei Ihnen gerade einen Cortisol-Ausstoß bewirkt, Ihr Kampf-Flucht-Hormon. Вы только что получили инъекцию кортизола, гормона "борьбы или бегства".
Ich glaube nicht, dass Hoffnung Veränderungen bewirkt, es sei denn, wir ergreifen Maßnahmen." Я не верю в надежду на изменения, пока мы не предпринимаем действия, чтобы добиться изменений".
Aber im Allgemeinen haben wir im Krieg gegen den Krebs gar nichts bewirkt. Но в целом, мы не достигли новых вершин в борьбе в раком.
Was auch immer sie für eine Änderung bewirkt haben, sie ist nicht offensichtlich. Независимо от того, какое изменение они принесли, оно не было, сколько либо заметным.
Und es ist das Volumen des Essens, das Sättigung bewirkt, nicht die Art. Ведь именно от объема пищи зависит насыщение, а не от типа продуктов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!