Примеры употребления "betreibt" в немецком

<>
- Beschreiben Sie bitte kurz, welche Forschungen Ihre Gruppe betreibt. - Расскажите, пожалуйста, в общих чертах, чем занимается ваша исследовательская группа?
Als Dubai Ports World den britischen Hafen- und Fährenbetreiber P&O kaufte, führte die Tatsache, dass P&O Häfen innerhalb der USA betreibt, zu weiteren Kontroversen in Amerika. Когда Dubai Ports World выкупила британскую компанию P&O Steam Navigation Company, тот факт, что P&O эксплуатировало порты США, привел к еще большему противоречию в Америке.
Der IPCC betreibt sorgfältige Forschung, bei der die Fakten allem anderen vorgehen. МГЭИК занимается кропотливыми исследованиями, в которых на первом месте стоят факты.
Das würde das Problem lösen, aber ich sehe niemanden, der irgendeine Forschung betreibt, um Menschen kleiner zu machen. Это решило бы проблему, но я что-то не вижу, чтобы кто-то занимался исследованиями в области уменьшения размера тела.
Indem er Venezuelas Ölreserven, ohne am Ende viel vorzuweisen zu haben, an Länder wie Kuba verschenkt, betreibt er eklatante Scheckbuchdiplomatie. Он занимался откровенной дипломатией подкупа, раздавая (и мало что реального получая за это взамен) нефтяные ресурсы Венесуэлы странам наподобие Кубы.
(Simonyi entwickelte das Programm Microsoft Word und besitzt mittlerweile sein eigenes Start-up namens Intentional Software sowie eine Stiftung und betreibt die Webseite CharlesinSpace.org.) (Симони написал программу Microsoft Word, а сейчас занимается разработкой еще одного проекта Intentional Software, фондом, а также вэб-сайтом - CharlesinSpace.org).
Selbst Industrieländer wie die USA und das Vereinigte Königreich können etwas von Chile lernen, zumal sie bei der letzten Expansion offensichtlich vergessen haben, wie man antizyklische Fiskalpolitik betreibt. Даже развитым странам, таким как США и Великобритания, есть чему поучиться у Чили, учитывая, что во время последнего экономического бума они, видимо, разучились заниматься противоциклической налогово-бюджетной политикой.
Das habe ich eine Zeit lang so betrieben. Я продолжал заниматься этим еще некоторое время,
Naja es gibt viele Gründe warum Menschen Wissenschaft betreiben. Для того, чтобы заниматься наукой есть множество причин.
Man könnte Astrophysik betreiben, und die Gesetze der Physik lernen. В тех галактиках вы сможете заниматься астрофизикой и изучать законы физики.
In der wirklichen Welt wird Mathematik nicht notwendigerweise von Mathematikern betrieben. Видите ли, в реальном мире математикой занимаются не обязательно математики.
Die Wissenschaftler selbst betreiben die Aufklärung der Öffentlichkeit mit aller gebotenen Ernsthaftigkeit. Сами ученые занимались просвещением населения с величайшей серьезностью.
Mountainbiking in Israel ist etwas, das ich mit großer Leidenschaft und Hingabe betreibe. Горный велосипедизм в Израиле - это то, чем я занимаюсь давно и с огромным удовольствием.
Das Verleasen von Software und Hardware, wie es IBM ursprünglich betrieb, ist problematisch. Аренда программного обеспечения и аппаратных средств, чем первоначально занималась IBM, несет с собой множество проблем.
Aber selbst wenn es so wäre, auch Raketenwissenschaft wird heutzutage von engagierten Amateuren betrieben. Но даже если бы это было так, ракетостроением сейчас занимаются преданные фанаты.
Was meinen wir, wenn wir sagen, dass wir Mathematik betreiben oder es anderen Leuten beibringen? Что мы имеем в виду, когда говорим, что мы занимаемся математикой или учим людей математике?
"Wenn wir intelligentere Landwirtschaft betreiben", meinte er, "können die Ugander nicht nur mehr anbauen, sondern auch mehr Geld verdienen." "Занимаясь сельским хозяйством более мудро", - сказал он - "угандийцы смогут не только выращивать больше, но и заработать больше денег".
Zellstoff- und Papierunternehmen betreiben derzeit die ungezügelte und rechtswidrige Zerstörung der Wälder, die die reichste Pflanzenvielfalt der Welt enthalten. Целлюлозно-бумажные компании занимаются быстрым и нелегальным уничтожением леса, содержащего самое большое многообразие растений в мире.
Aber um dem Virus zu begegnen, sollten Sie Wissenschaft betreiben und versuchen, moralisch neutral zu verstehen, wie und warum es sich verbreitet. Но чтобы справиться с вирусом, надо будет заняться наукой и изучить, отвлёкшись от этической стороны проблемы, как и почему он распространяется.
Und wir wissen, dass sie eine Art Gartenanbau betrieben, dass sie wunderschöne Gärten mit Mais, Bohnen und Kürbissen anpflanzten, den "Drei-Schwestern" Garten. Мы знали, что они занимались овощеводством, разбивали прекрасные огороды, где выращивали кукурузу, бобовые и тыквы- огороды "Три сестры".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!