Примеры употребления "betreffen" в немецком

<>
Переводы: все243 касаться111 затрагивать64 другие переводы68
Manche davon betreffen die Politik: Некоторые уроки относятся к сфере политики:
Diese Auswirkungen betreffen uns alle. И эти проблемы влияют на всех.
Berühmte Fälle betreffen auch grafische Elemente. Есть также знаменитые дела о графических элементах.
Sie wird nie einen reichen Menschen betreffen. Богатый никогда не заболеет.
Das übrige Bedauern betreffen die folgenden Dinge: К оставшимся сожалениям относятся:
Sie betreffen auch Leute die Nachrichten senden wollen. Они влияют на тех людей, которые хотят эти сообщения отправлять.
Die biologischen Auswirkungen betreffen jedoch eine ganze Erdhalbkugel. Эффекты биологические имеют масштаб полушария.
Zum Beispiel könnte Mikronährstoffmangel zusätzlich bis zu zwei Milliarden Menschen betreffen. Например, дефицит микроэлементов может поразить больше, чем два миллиарда людей.
Aber diese Veränderungen betreffen nicht nur Leute die Nachrichten zensieren wollen. Эти изменения влияют не только на тех людей, которые хотят ввести цензуру сообщений.
Und die ersten, die ersten zwei davon, betreffen einen Übergang von Macht. Первый из них, точнее, первые два состоят в смене власти.
Das würde die Bretton-Woods-Institutionen, allen voran den IWF, direkt betreffen. Для этого потребовалось бы непосредственное участие Бреттон-Вудских учреждений, в особенности МВФ.
Wenn es doch bloss Sarah Palin und ihre Reality TV Show betreffen würde. И если бы это было только в реалити-шоу Сары Пэйлин.
Einige der wichtigeren Beispiele dafür, wie Devisen zu Sicherungsinstrumenten geworden sind, betreffen den Yen. Еще один из наиболее важных примеров того, как валюты стали использоваться для хеджирования, связан с иеной.
Nach europäischen Erhebungen betreffen drei Viertel aller Infektionen junge Menschen zwischen 15 und 25 Jahren. По европейским данным, три четверти всех инфекций поражают молодых людей от 15 до 25 лет.
Medizinische Leistungen werden großteils durch den öffentlichen Sektor erbracht, und viele Fortschritte betreffen die Qualität. обществу предоставляется большое количество медицинских услуг, и большая часть достижений относится к улучшению качества.
Die Verbrauchsraten können auch von politischen Entscheidungen im Ausland beeinflusst werden, die diese drei Faktoren betreffen. Уровень потребления может быть обусловлен внешней политикой, оказывающей влияние на вышеупомянутые три фактора.
Was innerhalb eines Landes passiert, kann in einer globalisierten Welt nur allzu leicht auch andere betreffen. В эпоху глобализации происходящее в одной стране может легко повлиять на ситуацию в других странах.
Die neusten Zahlen betreffen das Jahr 2004, und aufgrund von Datenverzögerungen sind nicht alle Länder enthalten. Последние представленные показатели датируются 2004 годом, и из-за недостатка информации представлены не все страны.
Zentralbanken treffen jedoch Entscheidungen, die sämtliche Facetten einer Gesellschaft betreffen, wozu auch Wachstumsraten und Arbeitslosigkeit zählen. Однако центральные банки принимают решения, которые влияют на все аспекты жизни общества, включая темпы экономического роста и уровень безработицы.
Islam im Westen - also Themen, die Muslime betreffen, die in westlichen Gesellschaften leben, insbesondere in Europa. ислам на Западе - т.е. вопросы, связанные с мусульманами, живущими в западных обществах, в особенности в Европейском Союзе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!