Примеры употребления "betrachtete" в немецком с переводом "рассматривать"

<>
Jahrelang war die Leistungsfähigkeit der Bank beeinträchtigt weil man sie teilweise als ein Werkzeug westlicher Regierungen sowie der Finanz- und Unternehmenssektoren dieser Länder betrachtete. Годами эффективность банка была подорвана вследствие того, что его частично рассматривали в качестве инструмента правительств Запада и его финансового и корпоративного секторов.
Seitdem Deng Xiaoping im Jahr 1978 die Ära der "Reform und Öffnung" einläutete, betrachtete die chinesische Staatsführung das Rechtssystem als Instrument zur Durchführung staatlicher Politik. С тех пор, как Дэн Сяопин возвестил в 1978 году о наступлении эры "реформ и открытости", китайское руководство рассматривало юридическую систему как инструмент для проведения в жизнь политики государства.
Wie Sie wissen, erfolgten diese Maßnahmen, obwohl der Senat die Möglichkeit außer Betracht gezogen hatte, weil er sie als Verstoß gegen die freie Meinungsäußerung in den sozialen Netzwerken betrachtete. Как вы знаете, действие было выполнено, несмотря на то, что сам сенат дисквалифицировал возможность рассматривать его, как нарушающее свободу выражения в социальных сетях.
Es war weithin bekannt, dass er die Beziehungen zu Indien als eine Reihe von Möglichkeiten betrachtete, Rache dafür zu nehmen, was seiner Familie in den Wirren der Flucht 1947 widerfuhr. широко обсуждалось, что он рассматривал отношения с Индией, как ряд возможностей для отмщения за то, что его семье пришлось пережить во время переворота 1947 года.
Aber als Bernal die Kristalle in einem Lichtmikroskop betrachtete, fiel ihm auf, dass eine große Menge Wasser in den Kristallgittern verdampft war und die Gitter daher ihre Regelmäßigkeit verloren hatten. Но когда Бернал стал рассматривать кристаллы под оптическим микроскопом, он заметил, что после того, как из кристаллической решетки испарилось большое количество воды, упорядоченность атомов в кристалле нарушилась.
Sie betrachtete tausende Fälle, in denen Menschen Wassereinzugsgebiete, forstwirtschaftliche Ressourcen, Fischereigründe teilten und entdeckte, dass, ja, in einem Fall nach dem anderen, Menschen das Allgemeingut zerstörten, auf das sie angewiesen waren. Она рассмотрела тысячи случаев, когда люди делили водные, лесные, рыбные ресурсы и обнаружила, что действительно в одном случае за другим люди уничтожали общие блага, от которых сами же зависели.
Ich würde mir wünschen, dass Frankreich eine bescheidenere Haltung einnähme, seinen Partner und den Institutionen der EU mehr Respekt gegenüberbrächte und Europa als mehr als ein Anhängsel der eigenen Philosophie betrachtete. Мне очень жаль, что Франция не может занять более скромную позицию и показать больше уважения к своим партнерам и учреждениям ЕС, а так же рассмотреть Европу как нечто больше, чем продолжение своей собственной философии.
Amerika allerdings betrachtete Haiti weniger als Partner in der Freiheit, sondern als Bedrohung und verweigerte dem Land die diplomatische Anerkennung bis nach dem Ausbruch des amerikanischen Bürgerkrieges, der in den USA die Sklaverei beendete. Но Америка рассматривала Гаити скорее как угрозу, чем как коллегу по свободе, отказываясь дипломатически признать данное государство до того, как в США не разразилась гражданская война, которая привела к полной отмене рабства.
Nach dem Sechstagekrieg betrachtete Israel die eroberten Gebiete nicht als etwas, das man im Tausch gegen Frieden zurückgeben könnte, um so die arabische Welt und die Palästinenser zu veranlassen, seine Legitimität anzuerkennen und die Entmilitarisierung der Palästinensergebiete nach ihrer Rückgabe zu gewährleisten. После Шестидневной войны Израиль не рассматривал завоёванные земли как нечто, чем можно торговать в обмен на мир и таким образом вынудить арабский мир и палестинцев признать законность существования Израиля и обеспечить вывод войск из палестинских территорий после их возвращения палестинцам.
Unmittelbar nach dem Herzinfarkt, an dem sein Vater in einer exklusiven Sommervilla auf einem weitab gelegenen Berg gestorben war, konsolidierte Kim Jong Il die politische Macht, indem er sie in den Händen einiger weniger Loyaler konzentrierte - und alle, die er als politische Oppositionelle betrachtete, inhaftierte, folterte und tötete. Сразу же после инсульта, который убил его отца на эксклюзивной курортной вилле в отдаленной горной зоне, Ким Чен Ир консолидировал политическую власть, сосредоточив ее в руках очень немногих убежденных сторонников - и используя аресты, пытки и убийства тех, кого он рассматривал как политических противников.
Aber nachdem sich die chinesische Gesellschaft schrittweise aus der direkten staatlichen Kontrolle befreite - mit Ausnahme der Bereiche, welche die KPC als entscheidend für die Erhaltung ihres Machtmonopols betrachtete - riefen immer mehr Bürger die Gerichte an, um sich gegen willkürliche Behördeninterventionen zu schützen und die Ermessensbefugnisse der Bürokratie zu begrenzen. Но по мере того как китайское общество постепенно освобождалось от прямого контроля государства, - заметным исключением являются секторы, рассматриваемые КПК как критически важные для сохранения монополии на власть, - граждане все больше обращались к закону, чтобы защититься от произвольного административного вмешательства и ограничить могущество бюрократии.
Man betrachte ein weiteres Beispiel: Рассмотрим другой пример:
Betrachten wir zunächst das Charakterargument. Рассмотрим характер.
Betrachten wir beispielsweise den Geruchssinn. Например, рассмотрим обоняние.
Betrachten Sie nun Frau Dewey. Теперь рассмотрим случай с мисс Дюи.
Und wir betrachteten es gemeinsam. Мы вместе стали его рассматривать.
Wir betrachten diese Preisliste als verbindlich Мы рассматриваем цены в этих прайс-листах как обязательные
Lassen Sie uns den Islam betrachten: Рассмотрите Ислам.
Betrachten wir dieses einfach e Szenario: Рассмотрим простой сценарий:
Betrachten wir nun die jüngsten Finanzinnovationen. Теперь рассмотрите недавние финансовые новшества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!