Примеры употребления "betrachte" в немецком

<>
Man betrachte etwa Guinea-Conakry. Возьмем к примеру Гвинею Конакри.
Man betrachte die französische Exekutive. Возьмем, к примеру, исполнительную власть во Франции.
Offensichtlich betrachte wir Schafe als folgsam. Очевидно, мы думаем об овцах как о ведомых.
Und daher betrachte ich es als geschafft. Я считаю, что это для нас не проблема.
Ich betrachte all diese Organismen als Palimpseste. И вы знаете, я считаю все эти организмы палимпсестами.
Und oft betrachte ich Dinge, als wären sie Essen. Я часто смотрю на вещи так, будто бы они - еда.
Man betrachte zum Beispiel den französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy. Взять хотя бы президента Франции Николя Саркози.
Im Grunde betrachte ich die Menschheit wie diese drei Brüder; Я смотрю на человечество в целом как на этих трёх братьев:
Man betrachte die folgenden, zeitlich um zehn Jahre versetzten Parallelen: Напрашиваются параллели с событиями, отстоящими друг от друга на десять лет.
Man betrachte die steigende Zahl prominenter Bürger türkischer Herkunft in Deutschland. Посмотрите на то, как все больше выдающихся граждан турецкого происхождения появляется в Германии.
Wenn ich die Geschichte eines Films betrachte suchen wir nach folgenden Dingen: Поэтому, когда я смотрю на фильм, вот, что мы ищем:
Sehen Sie, ich betrachte das Rechnen als eine Art Handwerkszeug der Mathematik. Я представляю себе вычисления как внутренний механизм математики.
Ich gebe zu, dass ich das Vermächtnis des Kommunismus mit mehr Skepsis betrachte. Признаюсь, моё отношение к наследию коммунизма является более скептическим.
Sie sind was ich als die Städte von morgen betrachte, die neue urbane Welt. Я считаю их городами будущего, это - новый городской мир.
Dann machten wir uns an das, was ich als das Herz der Arbeit betrachte: Затем мы перешли к тому, что я лично считаю "сердцем" нашей работы:
Wenn ich nun all diese Personen betrachte erkenne ich, dass die Mehrheit davon Regierungsbeamte sind. Глядя на этих людей, я вижу, что большинство из них связаны с правительством.
Man betrachte beispielsweise Japan mit seiner staatlichen Schuldenquote von fast 200% - einer der höchsten der Welt. Возьмём для примера Японию, где соотношение государственного долга к ВВП приближается к 200%, - один из самых высоких показателей в мире.
Man betrachte nur den Scherbenhaufen, den andere Länder aus ihrem Reichtum an natürlichen Ressourcen gemacht haben. Богатство природными ресурсами создало проблемы для многих стран.
Lassen Sie mich Ihnen einige Bilder davon zeigen, was ich als die Städte von morgen betrachte. Я покажу вам изображения того, что я считаю городами будущего.
Man betrachte ihn aber eher als einen egoistischen und sich seiner Rolle nicht bewussten Vermittler politischer Modernisierung. Но его больше считают эгоистичным, невольным агентом политической модернизации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!