Примеры употребления "beträchtlich" в немецком с переводом "значительно"

<>
Lagarde ist mit 53 Jahren beträchtlich jünger. Лагард, в свои 53, значительно моложе.
Ich persönlich glaube, dass die Kapitalflucht beträchtlich ansteigen wird. По моему мнению, бегство капитала из страны значительно возрастет.
Dieses Mal leidet praktisch jede Wirtschaft beträchtlich, und die Bankenkrise ist global. На этот раз значительно пострадала экономика практически всех стран, а банковский кризис носит общемировой характер.
Heutzutage haben sich die Kolonialmächte beträchtlich weiterentwickelt, genau wie ihre ehemaligen Kolonien. Сегодня бывшие колониальные державы значительно изменились, как и их прежние колонии.
Der Rohölpreis ist seit seinem Höchststand zu Beginn des Jahres bereits beträchtlich gefallen. Цена на сырую нефть уже значительно упала по сравнению с началом года.
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass Ihre Sendung sich nun beträchtlich verspätet hat Мы сожалеем, что должны Вам сообщить о том, что Ваша посылка значительно запоздала
überaus hohe globale Rohstoffpreise und technologische Innovationen, mit denen landwirtschaftliche Erträge beträchtlich gesteigert werden konnten. очень высокие мировые цены на сырьевые товары и технологические инновации, которые значительно увеличили урожай на фермах.
Es kommt daher nicht überraschend, dass die Anzahl der zur Nahrungsmittelproduktion benötigten Bauern, beträchtlich gesunken ist. Таким образом, неудивительно, что требуемое количество фермеров значительно уменьшилось.
In vielen Ländern haben Steuerreformen den Anteil der direkten Steuern an den Gesamteinnahmen bereits beträchtlich gesteigert. Во многих странах налоговая реформа уже позволила значительно увеличить долю прямых налогов в общей сумме дохода.
Diese Technologien wurden schon während des Zweiten Weltkrieges verbreitet eingesetzt und haben sich seither beträchtlich weiterentwickelt. Широко использовавшаяся во время Второй мировой войны, эта технология с тех пор значительно шагнула вперед.
Eine Betonung automatisierter, computergestützter Systeme für die Beschaffung und die Steuererhebung würde die Korruption bereits beträchtlich eindämmen. Уделение особого внимания автоматическим автоматизированным системам для закупок и получения дохода будет значительно способствовать ограничению коррупции.
Doch wenn die Kinder in entlegenen Gebieten davon profitieren sollen, gilt es, unsere Bemühungen beträchtlich zu intensivieren. Но если мы хотим принести пользу труднодоступным детям, наши усилия должны быть значительно увеличены.
Während die europäische Terrorismusabwehr beträchtlich verstärkt wurde, hat sich die Bedrohung durch den Terrorismus allerdings nicht verringert. Но, несмотря на то, что защищенность Европы значительно повысилась, угроза терроризма не стала слабее.
Mit der neuen Anreicherungsanlage ist Nordkorea nun in der Lage, seinen Zugang zu spaltbarem Material beträchtlich auszuweiten. Теперь, с ее новым заводом по обогащению, доступ Северной Кореи к расщепляющимся материалам значительно увеличится.
Nach Einrichtung der Freihandelszone zwischen der EU und Chile sind die chilenischen Exporte in die EU beträchtlich gestiegen. После создания зоны свободной торговли между ЕС и Чили, чилийский экспорт в страны ЕС значительно вырос.
Infolgedessen hat die People's Bank of China die Zinssätze beträchtlich angezogen und die Reserveanforderungen für die Banken erhöht. В результате Народный банк Китая значительно повысил процентные ставки, а также требования к банковским резервам.
Die reichen Länder Europas, Nordamerikas und Ostasiens weisen einen beträchtlich höheren Anteil an älteren Menschen auf, als die Entwicklungsländer. Богатые страны Европы, Северной Америки и Восточной Азии имеют значительно более высокую долю пожилого населения, чем развивающиеся страны.
Die lasche Durchsetzung der Urheberrechte verschärft das Problem beträchtlich und beeinträchtigt den Export von Software und Unterhaltungsprodukten aus den USA. Неубедительная защита прав интеллектуальной собственности только значительно усугубляет проблемы, что затрудняет американский экспорт программного обеспечения и развлечений.
Da sowohl Indien als auch China ihr Handelsvolumen beträchtlich steigerten, werden beide Länder nach den Kriterien der Weltbank als "Globalizers" betrachtet. Поскольку Индия и Китай значительно увеличили объемы торговли, то согласно критерию Международного банка они рассматриваются как глобализаторы.
Um die Kosten der Alterung zu finanzieren und um seine Position als Wirtschaftsmacht zu erhalten, muss Europa die Erwerbsbeteilung insgesamt beträchtlich erhöhen. Чтобы окупить стоимость старения и сохранить свое положение в качестве экономической державы, Европа должна значительно увеличить всеобщее трудовое участие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!