Примеры употребления "betont" в немецком

<>
Das muss einmal betont werden. давайте сперва отметим это.
Darüber hinaus müssen noch zwei Punkte betont werden. Однако необходимо отметить еще два момента.
Solche Ängste sind in der letzten Zeit übertrieben betont worden. Такое беспокойство весьма преувеличено.
Der Buddhismus betont Mitgefühl und Barmherzigkeit ebenso wie das Christentum. Буддизм делает акцент на сострадании и милосердии не меньше, чем это делает христианство.
Währenddessen betont das Innenministerium, dass die Verbreitung illegaler Waffen unter Kontrolle ist. Тем временем в МВД утверждают, что контролируют ситуацию с распространением нелегального оружия.
McCain jedoch hat immer betont, dass der Irak der wichtigere Kriegsschauplatz ist. Маккейн, однако, всегда настаивал на том, что Ирак является более важным полем сражения.
Diese Frage betont die problematische Beziehung der internationalen Menschenrechtgesetzgebung zum Einsatz von Gewalt. Этот вопрос выдвигает на первый план проблематичное отношение международного гуманитарного законодательства к использованию силы.
Auch Politiker in Singapur und Japan haben bei ihren Bodennutzungsplänen den öffentlichen Verkehr betont. Аналогично, руководители в Сингапуре и Японии рассматривают общественный транспорт в качестве одного из важнейших аспектов в планах землепользования.
Gestalt-Psychologie betont die Erkennung von Mustern über den Teilen, aus denen ein Muster besteht. Гештальт-психология говорит нам о главенстве распознавания целого образа по сравнению с его составными частями.
Und hier ist noch ein weiterer, schmerzlicher Gedanke, den der Harvardhistoriker Niall Ferguson häufig betont: Здесь появляется другая тягостная мысль, которой гарвардский ученый Ниал Фергюсон часто придает особое значение:
"Alarmierend ist vor allem die große Beliebtheit von süßen Limonaden", wird im Abschlussbericht zu dieser Umfrage betont. "Особенную тревогу вызывает большая популярность сладких прохладительных напитков", говорится в заключительной части исследования.
Während der Vorwahlen gab er sich betont protektionistisch und erklärte, er würde das Freihandelsabkommen NAFTA unilateral überarbeiten. Во время первичных выборов он предстал выдающимся протекционистом, заявив, что в одностороннем порядке перепишет САЗСТ.
Die Ernährung ist überwiegend pflanzen-basiert, und betont Nahrungsmittel, die sie mit auf die Felder nehmen können. Питаются они большей частью растительной пищей, которую сами же возделывают на своих полях.
Und Vint Cerf betont, dass Sputnik unmittelbar zu ARPA und dem Internet geführt hat, sowie natürlich der NASA. Винт Серф указывает, что Спутник привел прямиком к ARPA и Интернету, и конечно же к созданию NASA.
Ich möchte dieses Modell als Shanghai-Modell bezeichnen, das bei der Förderung des Wirtschaftswachstums die folgenden Punkte betont: Давайте назовём это Шанхайской моделью экономического развития, для которой наиболее важными факторами стимулирования экономического роста являются:
und die Einführung einer positiveren Sichtweise, die den Nutzen multilateraler Bemühungen zur Begrenzung der Treibhausgasemissionen für alle Länder betont. а также создание более положительного описания проблемы, которое бы выдвигало на первый план преимущества для всех стран, получаемые от объединенных усилий по сокращению выбросов парниковых газов.
Wie der italienische Premierminister Mario Monti betont hat, besteht ein offensichtlicher Unterschied zwischen Investitionsausgaben und Ausgaben für laufende Kosten. Существует очевидное различие между инвестиционными и текущими расходами, на которое указал премьер-министр Италии Марио Монти.
Die vorherrschende arabisch-mohammedanische Lesart betont, dass der kommende Krieg nichts mit dem Krieg gegen den Terrorismus zu tun habe. В большей части разговоров арабов-мусульман упор делается на то, что предстоящая война к террору не имеет никакого отношения.
Nicht zuletzt kann die Bedeutung eines nachhaltigeren Engagements für entschiedene Maßnahmen hinsichtlich der weltweiten Tuberkulose-Epidemie gar nicht stark genug betont werden. И наконец, невозможно переоценить важность эффективной информационно-пропагандистской деятельности для более решительных действий по борьбе с глобальной эпидемией туберкулеза.
Obwohl man all die Jahre die "militärische Modernisierung" betont hat, bleibt das System der Indoktrination durch Politkommissare die Seele der PLA-Einheiten. Это политическая идеологическая обработка и фанатизм.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!