Примеры употребления "bestünde" в немецком

<>
Die nächste Option bestünde in der Verringerung der Zahl tabakbedingter Todesfälle. Следующая возможность - снижение количества смертей, связанных с курением.
Eine Alternative bestünde darin, die Arbeitszeit zu verlängern, ohne die Löhne entsprechend zu erhöhen. Одна альтернатива - это увеличение рабочих часов без пропорционального увеличения почасовой зарплаты.
Die Rolle der Politik bestünde darin, Mehrheiten zu wählen, die Regeln und Regulierungsorgane abschaffen können. Ролью политики является избрание большинством тех, кто может упразднить законы и регулирующие органы.
Eine Lösung bestünde darin, einen Teil der Liquiditätsspritzen zur Bekämpfung dieser Faktor-Kosten-Asymmetrie zu kanalisieren. Одним из решений было бы направить часть вливаний для уравновешивания этой асимметрии стоимости факторов производства.
Obendrein bestünde dann auch kein Bedarf mehr für spezielle Einschränkung von Aktivitäten und Geschäften der Bank. Также не будет необходимости в специальных ограничениях банковской деятельности и операций.
Die beste Lösung für Europa wäre ein innerer Kreis, der zumindest aus Frankreich, Deutschland und Großbritannien bestünde. Лучшее решение для Европы - создание узкого круга стран из Франции, Германии и хотя бы Британии.
Eine weitere Möglichkeit für die Zielländer bestünde darin, bei der Terrorismusbekämpfung stärker auf laterales Denken zu setzen. Еще одной альтернативой является более многосторонний подход к борьбе с терроризмом.
er behauptete nicht, dass eine angemessene Reaktion auf diese unglückliche Situation darin bestünde, den freien Handel aufzugeben. Он не утверждал, что правильной реакцией на такую негативную ситуацию будет отказаться от свободной торговли.
Das US-Finanzministerium würde immerhin eine Aktienbeteiligung an einigen Unternehmen bekommen, es bestünde also ein gewisses positives Potenzial. В самом деле, Казначейство выкупило бы доли акций в некоторых фирмах и, таким образом, мог бы появиться небольшой потенциал для улучшения ситуации.
Es bestünde auch die Möglichkeit, dass andere Länder wie Ägypten oder Saudi-Arabien ihre eigenen Atomwaffen entwickeln oder erwerben. Остается также вероятность того, что другие страны, такие как Египет или Саудовская Аравия, захотят изготовить или приобрести собственное ядерное оружие.
Wenn also unser Problem daraus bestünde, die menschliche Wirtschaft von 150% auf 100% der Erdkapazität zu reduzieren, könnten wir das tun. И если наша задача снизить экономический рост со 150% до 100% возможности Земли, мы смогли бы это сделать.
Durch Untreue diesem Konsens gegenüber, bestünde die Gefahr, die Menschen im Interesse von anderen, innenpolitisch orientierten Belangen aktiv werden zu lassen. В случае предательства этого консенсуса появляется риск того, что народ мобилизуется на обсуждение внутренних проблем.
Das würde funktionieren, wenn der beste Weg, eine Konjunkturerholung zu gewährleisten, tatsächlich darin bestünde, dem Einzelnen mehr Geld zur Verfügung zu stellen. Это бы сработало, если бы действительно лучшим способом обеспечить восстановление экономики было оставить больше денег в распоряжении физических лиц.
Die Prämien würden so bestimmt, dass für die Versicherungsgesellschaften kein Grund bestünde, sich als Reaktion auf einen Anstieg der Risiken vom Markt zurückzuziehen. Страховые взносы были бы установлены так, чтобы у страховых компаний не было никаких причин для ухода с рынка в ответ на более серьезный риск.
Wenn Tony Blair sagt, die wichtigste Freiheit bestünde in der Sicherheit vor Terroranschlägen, hat er die wichtigsten Prinzipien seiner Partei und seines Landes vergessen. Когда Тони Блэр говорит, что самой главной свободой является защищённость от террористических атак, он забывает о главных принципах своей партии и своей страны.
Ein Weg, die SZRs relativ schnell zur hauptsächlichen Reservewährung zu machen, bestünde darin, eine enorme Menge neuer SZRs zu schaffen und den IWF-Mitgliedsländern zuzuweisen. Одним из способов сделать СПЗ одной из важнейших резервных валют в относительно короткие сроки является создание и выделение значительной суммы новых СПЗ членам МВФ.
Die unmittelbarste und direkteste Auswirkung einer unabhängigen Finanzpolitik bestünde in der Ausgabebegrenzung - indem man ein Gegenbild zu übertrieben optimistischen Wachstums- und Einnahmeprognosen der Regierung vorlegt. Простым незамедлительным и непосредственным влиянием наличия независимой финансовой политики будет управление расходами, которое создаст противовес наивно оптимистическому прогнозу правительства в отношении экономического роста и доходов.
Obamas Team schien der Meinung zu sein, die beste Möglichkeit, den durchschnittlichen Hausbesitzern und Arbeitern zu helfen, bestünde darin, den Banken ausreichend Geld zur Verfügung zu stellen. Предоставление банкам значительных денежных средств было, как, кажется, говорила его команда, лучшим способом помочь обычным домовладельцам и рабочим.
Dies ist ein wichtiger Punkt, den die Cheerleader der Globalisierung verstehen müssen - denn sie verhalten sich oft, als bestünde die "andere Seite" noch immer aus Protektionisten und Anarchisten. Очень важно, чтобы сторонники глобализации поняли это, поскольку они часто ведут себя, как если бы "другая сторона" все еще была представлена протекционистами и анархистами.
Darüber hinaus ist man vielerorts der Meinung, dass der einzig schwierige Teil der Arbeit darin bestünde, bereits bekannte Naturgesetze mit Hilfe neuer Technologien zum Wohle der Menschheit zu nutzen. Многие полагают, что за исключением этих проблем, все, что осталось - это приложить усилия для использования уже открытых законов, чтобы с их помощью обеспечить выгоды человечеству за счет разработки новых технологических методов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!