Примеры употребления "besetzt" в немецком

<>
Переводы: все93 занимать38 другие переводы55
Wie sind die Rollen besetzt? Кто в списке персонажей?
Sie haben Wahlkabinen besetzt, Straßenblockaden aufgebaut. Они хватали урны для голосования, ставили препятствия.
Managerpositionen sind mehrheitlich von Frauen besetzt. женщин-управленцев больше, чем мужчин.
Das Land wird vielleicht eine Weile besetzt, allerdings nur vorübergehend; Страну можно было оккупировать лишь временно;
Wie sein Vater hat Kim Jong Il Machtpositionen konsequent mit Familienangehörigen besetzt. Кроме того, Ким Чен Ир, как и его отец, постоянно назначал членов своей семьи на руководящие должности.
Die Stände müssen während der Öffnungszeiten personell besetzt und mit Ausstellungsgut belegt sein В рабочее время у стенда должен находиться персонал. Стенд должен быть обеспечен выставочным материалом
G-H-E-Z Nein, SO2 ist schon besetzt in der Sprache der Mathematik. Г-Х-E-З Нет SO2 уже используется в математическом языке.
Deshalb ist es wichtig, dass Obama sein Kabinett mit so unterschiedlichen Personen besetzt hat. Вот почему неоднородность в выборах Обамы в его выборе министров важна.
Tatsächlich wird das Vakuum, je länger dies dauert, desto stärker vom Feind besetzt werden. Действительно, чем больше времени уйдёт на создание стратегического способа информирования, тем больше вакуума будет заполнено противником.
Einstein hatte bereits Raum und Zeit, Verzerrungen und Krümmungen besetzt um die Gravitation zu beschreiben. Эйнштейн уже "истратил" пространство и время, их деформацию и искривление, для описания гравитации.
Diese hochrangigen Posten sollen in Hinkunft durch einen "offenen, transparenten und leistungsbezogenen Auswahlprozess" besetzt werden. Эти высшие должностные лица теперь будут избираться "на основе открытого, прозрачного и основанного на заслугах избирательного процесса".
"Der Staat war schon seit langem im Zerfall begriffen, und die Ämter wurden mit Gewalt besetzt. "Государство уже давно распадается, и ведомства занимаются насилием.
Ironischerweise war es ein Vorteil der Nürnberger Gerichte, dass sie mit den Vertretern der Siegermächte besetzt waren. Как ни странно, преимуществом судов Нюрнберга было то, что они состояли из представителей победивших стран.
Tatsächlich wurden Schauspieler aus dem Baltikum in sowjetischen Filmen üblicherweise als Nazi-Generäle und amerikanische Spione besetzt. Действительно, в советских фильмах актеров из Прибалтики обычно снимали в ролях Нацистских генералов и американских шпионов.
Stellen Sie sich vor, sich mit jemandem anfreunden zu wollen, der mit rasiermesserschaften, giftigen Widerhaken besetzt ist. Представьте, каково это пытаться подружиться с кем-то, будучи покрытым острыми как бритва ядовитыми колючками.
Alle Kandidaten müssen zunächst die mehrheitliche Unterstützung eines Nominierungskomitees erzielen, das voraussichtlich mit pekingtreuen Mitgliedern besetzt ist. Все кандидаты должны сначала получить поддержку большинства членов комитета по выдвижению, который, вероятно, будет полон пекинских лоялистов.
Die Hausbesitzer hatten 11 der 13 Wohnungen in dem Gebäude an der Straße Balmes Nr. 51 (Barcelona) besetzt. Захватчики оккупировали 11 из 13 этажей здания на улице Бальмес, 51
Derartige Verfahren wurden vor Revolutionsgerichten geführt, die mit Gaddafi-Getreuen besetzt waren und außerhalb der formalen Justiz operierten. Такие суды проводились в революционных судах, заполненных фанатиками Каддафи и действующих вне формальной судебной системы.
Selbstverständlich hat Japan China besetzt, unvorstellbare Grausamkeiten begangen und bis jetzt keine Reparationen bezahlt oder sich überzeugend entschuldigt. Конечно, Япония, действительно, захватила Китай, совершала невообразимые жестокости и с тех пор не выплатила никаких репараций и не принесла убедительных извинений.
Die Ämter des Vizepräsidenten, des Premierministers, des stellvertretenden Premierministers, des Verteidigungsministers und des Innenministers sind alle von Generälen besetzt. Почти все из них - это высокопоставленные офицеры, которые сегодня возведены на самые высокие правительственные должности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!